Beispiele für die Verwendung von "direct current loop resistance" im Englischen

<>
Technological breakthroughs have made it feasible to transport electricity via high-voltage direct current (HVDC) over long distances without incurring great losses (only about 3% per 1,000 kilometers). Технологический прогресс сделал возможным транспортировку электричества через высоковольтные линии постоянного тока (HVDC) на далекие расстояния без значительных потерь (около 3% на 1000 километров).
The electronics of a television set consist of a rectifier to convert from alternating to direct current. В электронику телевизора входит выпрямитель для преобразования переменного тока в постоянный.
Volta first discovered electricity cells in 1800, but it took another eight decades to introduce direct current as a means of power transmission. Вольт первым обнаружил электрические ячейки в 1800 году, но потребовалось еще восемь десятилетий на то, чтобы внедрить постоянный ток в качестве средства передачи электроэнергии.
High-voltage, direct current power supplies, other than those specified in 30.2, having both of the following characteristics: Высоковольтные источники постоянного тока, помимо тех, которые указаны в пункте 30.2, имеющие все следующие характеристики:
These inverters offer direct current (dc)-to-ac conversion efficiencies in excess of 90 per cent. Такие обратные преобразователи обеспечивают коэффициент преобразования тока в постоянный и переменный, который составляет свыше 90 процентов.
6-2.4.5.6 Indicator devices shall be installed to enable polarity to be compared, in the case of direct current, and phase sequence in the case of alternating current, between the connection and the onboard network. 6-2.4.5.6 Должны быть установлены индикаторные устройства для определения полярности, в случае использования постоянного тока, и порядок фаз, в случае использования переменного тока, при подключении бортовой сети к внешней системе.
High-power, direct current power supplies, other than those specified in 30.3, having both of the following characteristics: Мощные источники постоянного тока, помимо тех, которые указаны в пункте 30.3, имеющие все следующие характеристики:
9-2.4.5.6 Indicator devices shall be installed to enable polarity to be compared, in the case of direct current, and phase sequence in the case of alternating current, between the connection and the onboard network. 9-2.4.5.6 Должны быть установлены индикаторные устройства для определения полярности, в случае использования постоянного тока, и порядок фаз, в случае использования переменного тока, при подключении бортовой сети к внешней системе.
If, in the escalation of their current economic, political and diplomatic war against Cuba, they make the mistake of launching themselves into a direct military aggression, we can assure them that they must be prepared to confront, in our country, a resistance that will only end when the independence and sovereignty of our people are assured. Если в ходе эскалации своей нынешней экономической политической и дипломатической войны против Кубы они сделают ошибку и ввяжутся в прямую военную агрессию, мы можем заверить их в том, что им надо быть готовыми к сопротивлению в нашей стране — сопротивлению, которое закончится лишь тогда, когда будет гарантирована независимость и суверенитет нашего народа.
This suggestion elicited no objections (except to the word “authenticated”) during the discussions in 1950, but the question of the form that reservations should take was not considered again until the first report by Fitzmaurice in 1956; under draft article 37, paragraph 2, which he proposed and which is the direct precursor of current article 23, paragraph 2, При обсуждении в 1950 году это предложение не вызвало возражений (разве что слова " установление аутентичности "), однако уже в 1956 году после выхода первого доклада Фицмориса вопрос о форме оговорок возник вновь; согласно пункту 2 проекта статьи 37, который он предложил и который по сути является предтечей нынешнего пункта 2 статьи 23:
It is a mandate that prejudges key issues and a mandate that is unique and extreme in comparison with the wide range of regional and thematic rapporteurs working on the range of issues of international concern, a mandate that is in direct contrast to the current wave of reforms at the United Nations. Это — мандат, которым заведомо предопределено решение ключевых вопросов, который является уникальным и экстремальным по сравнению с широким кругом мандатов региональных и тематических докладчиков, работающих по всему диапазону беспокоящих международное сообщество проблем, и который прямо противоречит нынешней волне реформ в Организации Объединенных Наций.
In discussions with directors of preparatory schools and educators, as well as delegations of children in Gaza and Ramallah, the High Commissioner was told that many children suffer from psychological and social problems as a direct consequence of the current situation. В ходе бесед с директорами подготовительных школ и преподавателями, а также с делегациями детей в секторе Газа и Рамаллахе Верховный комиссар была проинформирована о том, что многие дети страдают от психологических и социальных проблем, являющихся прямым следствием нынешней ситуации.
He also examined a number of areas where torture and ill-treatment might occur as a direct or indirect result of current approaches to drug control policies, including the impact of those policies on access to palliative care and pain relief. Он также рассмотрел ряд областей, в которых пытки и жестокое обращение могут иметь место как прямой или косвенный результат нынешних подходов к политике борьбы с наркотиками, включая последствия этой политики для паллиативного лечения и облегчения боли.
Even without direct US-Iran talks now, the current negotiations need reshaping. Даже без прямых американо-иранских переговоров в данный момент нынешние переговоры нуждаются в перестройке.
The UK is dependent upon foreign direct investment to fund its enormous current account deficit, but that FDI is likely to be on hold in the run-up to the referendum. Великобритания сильно зависит от прямых иностранных инвестиций для финансирования огромного профицита текущего счета, но вероятно, что ПИИ будут отложены в преддверии референдума.
But, under Lula (and under Vicente Fox and Felipe Calderón in Mexico, for that matter), they became a direct anti-poverty program aimed at the current generation of poor. Однако при Луле (а также при Винсенте Фоксе и Фелипе Кальдероне в Мексике) такие программы стали программами мероприятий по борьбе непосредственно с бедностью, предназначенными для сегодняшнего поколения бедных.
At the request of African and other developing countries, UNCTAD has provided direct individualized assistance on matters related to the current request/offer negotiations under the GATS negotiations and the work being undertaken in the different subsidiary bodies of the WTO Council for Trade in Services. По просьбе африканских и других развивающихся стран ЮНКТАД оказывала прямую персонифицированную помощь по вопросам, касающимся проходящих в настоящее время в рамках ГАТС переговоров по системе " запросы/предложения ", а также работы различных вспомогательных органов Совета ВТО по торговле услугами.
That the General Assembly review the formula for determining applicable airfares, in particular the requirement of the most direct and shortest route, in order to ascertain, in the light of current developments and pricing policies of airlines, its continued relevance and impact on cost-effectiveness of air travel; Генеральной Ассамблее следует пересмотреть формулу для определения соответствующих тарифов на воздушные перевозки, в частности требование, касающееся выбора прямого и кратчайшего маршрута, с тем чтобы в свете текущих событий и политики цен авиакомпаний установить, насколько она эффективна и как она влияет на эффективность воздушных перевозок с точки зрения затрат;
Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence. Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия.
Hamas leaders claim that they were not consulted before the announcement, and they resent Abbas's unilateral decision, calling it a direct violation of an agreement between Hamas and Abbas's Fatah party that led to the current ceasefire with Israel. Хамас возмущен тем, что Аббас принял одностороннее решение - утверждая, что это прямое нарушение соглашения между Хамас и Фатх, партией Аббаса - которое привело к сегодняшнему перемирию с Израилем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.