Beispiele für die Verwendung von "drawn into" im Englischen

<>
By degrees Ukraine is being drawn into the Western alliance. Украину постепенно втягивают в западный альянс.
News websites and broadcasters have also been drawn into the mix. Новостные веб-сайты и каналы также вовлечены в этот процесс.
But they must tread lightly, lest they be drawn into a shooting war, which would catalyze new alliances among local and foreign militants. Но делать это стоит аккуратно, чтобы не быть втянутыми в воздушную войну, которая приведёт к образованию новых союзов среди местных и иностранных террористов.
They would also risk being drawn into renewed Israeli operations against Hezbollah and its backers. Они также рискнули бы быть вовлеченными в возобновление израильских операций против Хезболла и ее покровителей.
The first is confrontation, which could occur directly or as a result of the US being drawn into conflicts between China and its neighbors. Во-первых, противостоянием, которое может произойти непосредственно или в результате втягивания США в конфликты между Китаем и его соседями.
But Havel was drawn into everyday politics because the Czech constitution gave him no choice. Но Гавел оказался вовлеченным в повседневную политику, поскольку конституция Чехии не оставляла ему другого выбора.
Nevertheless, the Clinton administration, lacking a coherent strategy, was drawn into local conflicts not vital to U.S. security and without UN Security Council authority. Тем не менее, администрация Клинтона, не имея последовательной стратегии, оказалась втянутой в локальные конфликты, не имеющие жизненно важного значения для безопасности США и не поддерживаемые авторитетом Совета Безопасности ООН.
But their leaders can be drawn into a political process and, with luck, be turned from warriors into politicians. Однако их лидеры могут быть вовлечены в политический процесс и, если повезет, превращены из солдат в политиков.
The difference is that China has implemented structural – and thus longer-lasting – credit-based policies, while other emerging economies have been drawn into a cyclical lending binge. Различие состоит в том, что Китай внедрил структурные – и поэтому более долговременные – принципы кредитной политики, в то время как другие развивающиеся страны оказались втянуты в порочный круг займов.
Political parties and movements are involved in widespread and sometimes violent street protests and strikes, and children are frequently drawn into risky forms of participation in public demonstrations, strikes and blockades. Политические партии и движения участвуют в повсеместных уличных протестах и забастовках, которые иногда сопряжены с насильственными действиями, и детей нередко вовлекают в рискованные демонстрации, забастовки и блокады.
Rather than containing rising powers such as China and India, they would be drawn into a civilized world order, one based on global governance and "smart diplomacy." Вместо сдерживания восходящих сил, таких как Индия и Китай, они были бы втянуты в цивилизованный мировой порядок, основанный на глобальном управлении и "разумной дипломатии".
Putin is thus challenging one of America’s greatest foreign-policy achievements: the end of the division of Europe and the establishment of free countries that could be drawn into the Western sphere of influence. Таким образом, Путин бросает вызов одному из величайших внешнеполитических достижений Америки: завершению разделения Европы и созданию свободных стран, которые могут быть вовлечены в западные сферы влияния.
Southeast Asian nations above all want to avoid being drawn into a Sino-Japanese — or, much the same thing, Sino-U.S./Japan — political and security dispute. Страны Юго-Восточной Азии хотят, прежде всего, чтобы их не втягивали в китайско-японский — или, что почти то же самое, китайско-американский/японский — спор в области политики и безопасности.
Given the history of domestic espionage abuses in the United States, CIA officials are typically averse to being drawn into matters that involve U.S. citizens or might make the agency vulnerable to charges that it is politicizing intelligence. Учитывая богатую историю злоупотреблений полномочиями со стороны этого агентства внутри США, чиновники ЦРУ обычно крайне настороженно относятся к попыткам вовлечь их дела, которые могут сделать это агентство уязвимым перед обвинениями в попытках политизировать разведку.
American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn. Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
It appears to have mostly learned its lesson about keeping out of politics, having been drawn into the coup against Mikhail Gorbachev in August, 1991, only to switch sides when young officers and conscripts balked at carrying out orders. Кажется, что она хорошо усвоила урок держаться подальше от политики после того, как вооруженные силы были вовлечены в путч против Михаила Горбачева в августе 1991 года, а потом быстро поменяли сторону когда молодые офицеры и солдаты отказались выполнять приказы.
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками
The anti-secession law's vague language and attempt at softened wording - perhaps geared toward mollifying foreign critics - paradoxically increases rather than decreases the likelihood that China and the United States could be unwittingly and unwillingly drawn into an avoidable military conflict. Туманный язык закона и попытка смягчить формулировки, вероятно с целью успокоить иностранных критиков, как это ни парадоксально, увеличивает, а не уменьшает вероятность того, что Китай и Соединенные Штаты могут, сами того не желая, оказаться вовлеченными в военный конфликт, которого можно было избежать.
In a multi-party democracy, on the other hand, citizens are concerned with other interests, material, social, even cultural ones, and thus less likely to be drawn into aggressive chauvinism. С другой стороны, в многопартийной демократии граждане связаны с другими гражданами материальными, социальным и даже культурными интересами, и, следовательно, имеют меньше шансов быть втянутыми в агрессивный шовинизм.
In the first month of the war on terrorism, some Islamic political parties were drawn into anti-American protests and even Vice President Hamzah Haz (chairman of one of Indonesia's strongest Islamic parties) was tempted to ride this tiger for a time. В первый месяц войны с терроризмом некоторые исламские политические партии были вовлечены в антиамериканские протесты и даже вице-президента Хамзаха Хаза (председателя одной из влиятельнейших индонезийских исламских партий) склонили на какое-то время стать на этот путь.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.