Exemplos de uso de "eschewed" em inglês

<>
It eschewed ideology, following or rejecting outsiders’ advice on a pragmatic basis. Она сторонилась идеологии, следуя посторонним советам или отклоняя их на достаточно прагматичном основании.
Most early pioneers, such as the UK’s Margaret Thatcher, India’s Indira Gandhi, and Israel’s Golda Meir, were Queen Bees; all of them eschewed feminism. Большинство первопроходцев, например, британская Маргарет Тэтчер, индийская Индира Ганди, израильская Голда Меир, были «королевами пчёл». Все они сторонились феминизма.
Still, except for a brief period around 2006 and 2007 when the Iraq War was at its low, the editorial pages of the newspapers have largely eschewed realism in favor of Wilsonian foreign policies. За исключением непродолжительного периода в 2006-2007 годах, когда стих накал войны в Ираке, редакции этих газет сторонились реализма, отдавая предпочтение вильсонианству во внешней политике.
Like Trump, Wilson would probably eschew the idealistic nation- and state-building formulas that animated US foreign policy under Presidents George W. Bush and Barack Obama. Как и Трамп, Вильсон, вероятно, сторонился бы идеалистических формул национально-государственного строительства, что вдохновляли внешнюю политику США при Президентах Джордже Буше и Бараке Обама.
And so a truly “liberal” Russia would welcome the influx of “migrants” from the Caucasus because they play important roles in economic sectors that ethnic Russians traditionally eschew. Поэтому поистине «либеральная» Россия должна приветствовать наплыв «мигрантов» (Я использую здесь кавычки, потому что люди, против которых были направлены беспорядки в Бирюлево, с точки зрения закона такие же «россияне», как и сами участники беспорядков). с Кавказа, потому что они играют важную роль в тех секторах экономики, которых русские традиционно сторонятся.
On the contrary, referred to as “Der deutsche Michel” or “the German Michel,” it was popularized in the nineteenth century as a character whose limited perspective causes him to shun great ideas, eschew change, and aspire only to a decent, quiet, and comfortable life. В XIX веке его называли «Der deutsche Michel», то есть «немецкий Михель», и представляли человеком с ограниченными взглядами, которые сторонится великих идей, избегает перемен и желает лишь приличной, тихой, комфортной жизни.
Rigid timetables that history suggests would not be met should be eschewed. Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены.
For much of its history, the United States has eschewed maintaining a large standing army. На протяжении большей части своей истории США воздерживались от содержания большой армии.
In nineteenth-century Europe, the rich were expected to be frugal. Conspicuous consumption was eschewed. В Европе в 19 веке от богатых людей ожидали бережливости, показная расточительность избегалась.
As the world's dominant power, Great Britain long eschewed making military guarantees to any country. Будучи господствующей в мире державой, Великобритания избегала предоставления военных гарантий любым странам.
And he eschewed the search for the single "big bang" in favor of aiming for multiple breakthroughs. И он избегал поиска единственного "большого взрыва" и нацеливался на многочисленные прорывы.
Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed. А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
Drug companies eschewed profits in the poorest countries out of decency and for the sake of their reputations. Фармацевтические компании избегали прибыли в самых бедных странах из порядочности и ради своей репутации.
The current centrist government, unlike its predecessor, has eschewed nationalism in favor of a balanced approach to European security. Нынешнее центристское правительство, в отличие от предыдущего, отказалось от национализма в пользу сбалансированного подхода к европейской безопасности.
At the beginning of the crisis, Greece’s European creditors eschewed debt relief and charged punitive interest rates on bailout funds. Когда начался этот кризис, европейские кредиторы Греции отказались списывать долг и установили повышенные проценты на средства, выделяемые для помощи стране.
Bulgaria could have eschewed Europe entirely, and it would still have had enormous difficulty in creating democratic and free market institutions. Болгария могла бы вообще избегать каких-либо отношений с Европой, и при этом у нее все равно возникли бы гигантские проблемы с созданием демократического общества и институтов свободного рынка.
Graphic reports from the Donbass region eschewed narration to give a platform to local actors and ordinary victims of the conflict. Журналисты выкладывали фото- и видеорепортажи из районов Донбасса, стараясь давать как можно меньше текста и комментариев, чтобы дать возможность высказаться местным игрокам и обычным жертвам конфликта.
Even among the early industrializers, IP protection came very late and often was deliberately eschewed to enable for quicker industrialization and growth. Даже в первых индустриальных странах защита ИС возникла очень поздно, и она умышленно тормозилась ради ускорения индустриализации и роста.
The Obama team also eschewed linkages of unrelated issues, which were judged to have been counterproductive based on Bush’s track record. Команда Обамы прекратила увязывать не связанные между собой вопросы, увидев из практики Буша, что они дают обратный результат.
Darwin, I think, would have appreciated this, even though he eschewed the importance of climate on the evolution of pigmentation during his own life. Дарвин, я думаю, оценил бы это, несмотря на то, что он отрицал важность влияния климата на эволюцию пигментации в свое время.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.