Beispiele für die Verwendung von "floundering" im Englischen

<>
The floundering Abramovich justified his use of intermediaries as a way to reduce Sibneft’s tax liabilities. Барахтающийся Абрамович признал, что пользовался посредниками как способом уменьшить налоговые обязательства «Сибнефти».
But Mark Galeotti, a Russia analyst and professor at the Institute of International Relations in Prague, believes that, rather than floundering, America should be “coolly angry” over Russian election meddling. Однако аналитик, специалист по России и профессор Пражского института международных отношений Марк Галеотти (Mark Galeotti) считает, что Америка вместо неуклюжего барахтанья должна продемонстрировать «холодное недовольство» российским вмешательством в выборы.
At the time of the euro crisis, the Fund was floundering once more in the aftermath of the East Asian crisis, as its fee-paying clients did anything they could to avoid turning to it. В то время как начался Евро-кризис, Фонд барахтался в последствиях Восточно-Азиатского кризиса, а его платящие клиенты делали все, что могли, чтобы избежать прибегать к его помощи.
Even efforts to augment the IMF’s resources floundered on the reef of American political dysfunction. Даже усилия для увеличения ресурсов МВФ барахтались у берега американской политической дисфункции.
But of course if we flounder, if we stagnate, if we wallow in crisis, they may get ahead of us. Конечно, если мы будем бесцельно барахтаться, если мы будем стагнировать, если мы погрязнем в кризисе, то они смогут опередить нас.
True, the General had been called upon and elected by the floundering French Parliament. Конечно, генерала призвал и выбрал стоящий на грани краха французский парламент.
Imagine that a highly agile coast-guard vessel is called out to rescue a floundering boat. Представьте себе, что очень быстроходное судно береговой охраны вызывают для спасения тонущей лодки.
The Hatoyama government’s floundering was not confined to the issue of the US base on Okinawa. Трудности правительства Хатоямы не сводились к одной только американской базе на островах Окинава.
Some analysts claim that a floundering Putin is meddling in the Middle East out of desperation because his bid for Ukraine has failed. Некоторые аналитики утверждают, что отчаянные попытки Путина вмешаться в ситуацию на Ближнем Востоке являются свидетельством того, что он проиграл в борьбе за Украину.
Bush and the rest of the field, including Rand Paul, Scott Walker, and Marco Rubio – all one-time darlings of the political press – are floundering. Буш и остальные, включая Рэнда Пола, Скотта Уокера, и Марко Рубио – все тогдашние любимцы политической прессы – отстают.
Output this year is forecast to be the lowest in its history, pipeline projects are floundering and it’s not doing well in Europe, its key market. Согласно прогнозам, в этом году объемы добычи станут самыми низкими за всю историю компании, в реализации ее проектов по строительству газопроводов возникает масса трудностей, и она демонстрирует довольно низкие показатели в Европе, ее ключевом рынке.
But that, too, may be reaching a dead end; Mr. Putin’s attempts to broker favorable settlements to interventions in eastern Ukraine and Syria have been floundering. Однако это тоже может оказаться тупиком. Попытки г-на Путина добиться урегулирования конфликтов на востоке Украины и в Сирии пока не принесли сколько-нибудь значимых результатов.
Russia has been floundering in part out of ignorance and in part because it believes the Keynesian superstition that cheapening one's money will increase exports and thereby goose up the economy. Россия совершает ошибки отчасти от незнания, а отчасти потому, что верит в иррациональную кейнсианскую идею о том, что если понизить стоимость своей валюты, то можно увеличить объем экспорта и, тем самым, стимулировать развитие экономики.
But with Western support for Saakashvili now floundering, and the Obama administration's efforts to "reset" relations with Russia, Georgia is no longer the beacon of democracy the United States had hoped for. Но поскольку Запад сегодня не оказывает особой поддержки Саакашвили, а администрация Обамы пытается "перезагрузить" свои отношения с Россией, Грузия перестала быть тем светочем демократии, каким ее представляли США, возлагавшие на Тбилиси большие надежды.
But even these senators now appear to have fallen into line, effectively promising to deliver Trump an important legislative victory that will help to buttress his floundering presidency, while deepening inequality in the longer term. Однако теперь даже эти сенаторы, похоже, встали в общий строй, по сути, пообещав обеспечить Трампу важную законодательную победу. Такая победа поможет поддержать его шаткое президентство, хотя в долгосрочной перспективе они углубит неравенство в стране.
President Cristina Fernandez and Prime Minister Recep Tayyip Erdogan are floundering, in part because to address the currency crisis means to question the very economic policies that have sustained their popularity during their many years in power. У президента Кристины Фернандес и у премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана трудности возникли, в том числе, потому, что борьба с валютным кризисом подрывает ту самую экономическую политику, на которой много лет держалась их популярность.
The deteriorating situation in Ukraine and rising tensions between Russia and the United States threaten to bury US President Barack Obama’s floundering “pivot” toward Asia – the world’s most vibrant (but also possibly its most combustible) continent. Ухудшение ситуации в Украине и рост напряженности в отношениях между Россией и США угрожают похоронить шаткий «поворот» президента США Барака Обамы в сторону Азии – наиболее «живого» (и в то же время, возможно, наиболее воспламенимого) континента в мире.
Therefore it has a peculiar focus on investment in strategic projects despite questionable feasibility, including the floundering $5.5 billion Jakarta-Bandung high-speed railway traversing Indonesia, a country crucial to China’s geostrategy for staking claims in the South China Sea. Поэтому особой задачей программы OBOR являются инвестиции в стратегические проекты, несмотря на их сомнительную осуществимость — в том числе в проблемный проект по строительству высокоскоростной железнодорожной магистрали Джакарта-Бандун стоимостью 5,5 миллиарда долларов в Индонезии, стране, имеющей решающее значение для геостратегии Китая в вопросах заявления прав на территории в Южно-Китайском море.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.