Beispiele für die Verwendung von "foolhardy" im Englischen

<>
If that seems foolhardy for one of the world's shrewdest politicians, it may not be. Такое поведение может показаться безрассудным со стороны одного из самых проницательных политиков мира, но это не так.
It would be foolhardy to assume that the denizens of Zhongnanhai would back down in a confrontation with the United States. Было бы безрассудно и рискованно полагать, что обитатели Поднебесной отступят в конфронтации с Соединенными Штатами.
America's failure to talk to Iran is as foolhardy as its decades-long failure to talk with Mao's China. Неспособность Америки провести переговоры с Ираном так же безрассудна, как ее многолетний отказ разговаривать с Китаем Мао Цзэдуна.
Beyond Cuba, the Che myth has inspired thousands of students and activists across Latin America to lose their lives in foolhardy guerrilla struggles. За пределами Кубы миф о Че вдохновляет тысячи студентов и активистов по всей Латинской Америке терять свои жизни в безрассудной партизанской борьбе.
That is when visionaries, romantics, and true believers are driven by their beliefs to take risks that most of us would regard as foolhardy. Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным.
For a country that relies on foreign demand for strong dollars and Treasuries to finance its rapidly expanding deficit, this is a foolhardy perspective. Для страны, зависящей от иностранного спроса на сильный доллар, а также казначейские облигации, за счёт которых финансируется её быстро растущий дефицит бюджета, подобная перспектива просто безрассудна.
It was foolhardy for the US to think it could put troops on the ground in Iraq without an extended period of violence and bloodshed. Со стороны США было безрассудным полагать, что размещение своих войск на территории Ирака могло обойтись без продолжительного насилия и кровопролития.
But just to try to prove that fact to you, I've brought along some bioluminescent plankton in what is undoubtedly a foolhardy attempt at a live demonstration. Но просто чтобы доказать вам этот факт, я принесла с собой немного биолюминесцентного планктона, что, безусловно, является безрассудной попыткой живой демонстрации.
Killing the goose that lays the golden tax egg would be foolhardy: if the economy slows, which seems the best we can expect, those revenues will be sorely needed. Убивать эту курицу, несущую золотые яйца, безрассудно. Когда рост экономики замедлится (а это, наверное, лучший сценарий, который нас ждёт), стране очень понадобятся эти доходы.
Gazprom's foolhardy attitude toward investment for the long run and its indulgence in what Warren Buffett would call "diworsification" through the purchase of high-profile but unrelated assets amount to robbing Peter (long-term energy investment) to pay Paul (short-term political gain). Безрассудное отношение 'Газпрома' к долгосрочным инвестициям в основную деятельность и его склонность, как сказал бы Уоррен Баффет (Warren Buffett), к 'ухудшефикации' ("diworsification") портфеля собственности за счет скупки 'резонансных', но непрофильных активов, на деле означают, что он грабит Петра (долгосрочные вложения в энергетический сектор), чтобы заплатить Павлу (заработать краткосрочный политический капитал).
With the possible exception of the 1960s, there has not been a single decade in which there was not some period of time when the prevailing view was that external influences were so great and so much beyond the control of individual corporate managements that even the wisest common stock investments were foolhardy and perhaps not for the prudent. За исключением, возможно, 60-х, не было ни одного десятилетия, когда на какое-то время не возобладала бы точка зрения, что внешние влияния настолько сильны и настолько выходят за пределы, контролируемые высшим руководством отдельно взятых корпораций, что любые, даже крайне аккуратно сделанные инвестиции в обыкновенные акции являются безрассудной смелостью и благоразумным инвесторам этого делать не следует.
But it is a foolhardy gamble. Но это рискованная игра.
Or foolhardy, if you are a Jew. Или безрассудностью, если ты еврей.
Trying to do 169 different things at once would be foolhardy. Попытка выполнять 169 разных действий одновременно была бы безрассудством.
Trying to force China into line would be impractical and foolhardy. Попытка оказать давление на Китай, чтобы убедить его, была бы бесперспективной и авантюрной.
But exercising that right in defiance of Russia’s insecurities is foolhardy. Но пользоваться этим правом для того, чтобы бросать вызов России, вызывая у неё тревогу за свою безопасность, чрезвычайно глупо.
They also dismiss the idea of increasing cash subsidies as economically foolhardy and fiscally unaffordable. Также реформаторы осуждают идею увеличения субсидий как экономическую авантюру, которую нельзя воплотить в жизнь в финансовом отношении.
They don’t do enough to discourage people from living in foolhardy locations, and response plans are often poor. Они не предпринимают соответствующих мер для того, чтобы убедить людей, живущих в районах, подверженных риску, в необходимости переселения из этих мест, а разрабатываемые планы реагирования на форс-мажорные обстоятельства зачастую недоработаны и недостаточно эффективны.
He says it is foolhardy to depend on the Russians for national security launches, and in the process reward Putin's cronies every time an Atlas lifts off. Он назвал безрассудством зависеть от русских в деле стратегических запусков и нахваливать дружков Путина каждый раз, когда взлетает «Атлас».
If U.S.-China tensions mounted, as seems likely within the next twenty years, it would be extremely unwise — indeed, foolhardy — for America to also have a hostile relationship with Russia. Если напряженность в отношениях между Китаем и США будет расти — а в ближайшие 20 лет, скорее всего, так и будет — будет крайне неразумно и даже опрометчиво со стороны Америки иметь враждебные отношения еще и с Россией.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.