Ejemplos del uso de "get away speed" en inglés

<>
You shouldn't let him get away with cheating. Ты не должен спускать ему обман.
Get away! Уходи!
She wanted to get away from everyday life. Она хотела сбежать от повседневности.
As soon as I could get away from the office, I headed for Monarch Montessori School, which was out the back gate of the Center. Как только я смогла покинуть офис, я направилась в детский сад Monarch Montessori School, который располагается за задними воротами Космического центра.
“But can we transform this [understanding of deep hypothermia] into a more mild degree of hypothermia and allow people to tolerate it for a longer period of time and get away with it, without psychological or physiological stress? — Но можем ли мы применить наши знания [глубокой гипотермии] для создания более мягкой гипотермии, чтобы люди могли находиться в таком состоянии намного дольше без пагубных последствий, без психологического и физиологического стресса?
That gave us very little margin to pull up and get away before the tank exploded, so immediately after the cannons were fired I always prepared myself for a very rash maneuver. Это давало нам очень небольшой запас времени для выхода из пике до взрыва танка, и поэтому сразу после выстрелов пушек я всякий раз готовился к очень резкому маневру.
While it is possible that Rosneft can get away with such a policy with Russian suppliers for 2015, the prices are bound to shoot up in future years to compensate suppliers for inevitable losses. Несмотря на то, что Роснефти, возможно, удастся договориться с российскими поставщиками относительно цен на их услуги в 2015 году, они обязательно поднимут цены в будущем, что компенсировать убытки, понесённые ими в силу необходимости.
There is no way for the index to get away from a concentration in immensely popular industries and sectors and no way to over-allocate to undervalued industries and sectors. Нет способа для индекса уйти от концентрации в сверхпопулярных индустриях и секторах и нет способа переместить вложения в недооцененные индустрии и сектора.
First, an index has no way to get away from poor-performing companies like General Motors in 2008 or Kodak during the last decade; they are usually forced to ride them to zero. Во-первых, индекс не может избавиться от слабых компаний вроде General Motors в 2008 году или Kodak за последнее десятилетие, обычно они вынуждены тащить их всю дорогу.
The West, including the U.S., let Russia get away with invading Georgia in 2008. Запад, включая Соединенные Штаты, позволил России безнаказанно совершить оккупацию Грузии в 2008 году.
Ukraine's desire to get away from Russia's orbit is still as strong as during the 2014 revolution. Желание Украины вырваться из сферы влияния Москвы так же сильно, как и во время Евромайдана 2014 года.
"Reducing sanctions while the situation in Ukraine remains unchanged," Hanson writes, "would send its own message: the West is giving up; you will get away with more adventures." «Ослабление санкций при сохранении неизменной ситуации на Украине, — пишет Хэнсон, — подает свой собственный сигнал о том, что Запад отступает, и что можно безнаказанно совершать новые авантюры».
The high demand from foreign buyers coupled with a dearth of supply from many government-run borrowers still barred from international markets by sanctions has meant that Russian companies have been able to “get away with a lot of issuance at more expensive levels,” Yerlan Syzdykov, head of emerging-market debt at Pioneer Investment Management said in an interview last week. Высокий спрос среди зарубежных инвесторов на фоне низкого предложения со стороны многих государственных заемщиков, которые по причине санкций по-прежнему отрезаны от международных финансовых рынков, означает, что российским компаниям удается выйти из положения, «размещая большое количество бумаг на более дорогих уровнях», заявил в интервью на прошлой неделе руководитель отдела облигаций стран с формирующейся экономикой в Pioneer Investment Management Ерлан Сыздыков.
Macron also benefited from voters who refused to give Le Pen a free pass on her party's history of racism and xenophobia the way Americans let Trump get away with his inflammatory statements. Макрон также извлек очевидную выгоду из нежелания избирателей давать Ле Пен зеленый свет, потому что ее партия давно проповедует расистские и ксенофобские взгляды (американские избиратели спустили Трампу с рук его провокационные заявления).
It must let them know they can't get away with flaunting the draconian information security law. Это должно послужить для них сигналом, указывающим на то, что вызывающе пренебрежительное отношение к драконовскому закону об информационной безопасности им с рук не сойдет.
For Russia, withdrawing from the ICC is part of a recent effort to get away from the jurisdiction of all supranational courts. Для России отказ от участия в Римском статуте МУС является частью попыток избавиться от юрисдикций всех наднациональных судов.
Why aren’t we using it to get away from imported oil? Почему мы не используем его вместо импортной нефти?
The specifics will vary greatly from country to country, places with relatively robust demographics like the United States will be able to get away with minimal changes, but the general trend will remain the same. Конкретика будет отличаться от страны к стране. Страны вроде Соединенных Штатов, в которых с демографией сравнительно хорошо, смогут обойтись минимальными изменениями, но общей тенденции это не отменяет.
We cannot sacrifice values, or get away with walling off our interests from our moral imperatives. ... Мы не можем приносить в жертву ценности, или отделить наши интересы от морального долга.
But it’s always a bit discombobulating to see a high profile politician get away with saying something (Koch said the Russian court’s sentence was “just and to be applauded”) that, in other contexts, would cause an enormous scandal. Но меня всегда смущает, если я вижу, что видным политикам сходят с рук слова (напомню, Кох назвал приговор российского суда «справедливым и заслуживающим одобрения»), которые в другом контексте вызвали бы гигантский скандал.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.