Ejemplos del uso de "government-to-government" en inglés

<>
Because the carbon market cannot be the sole instrument, government-to-government cooperation will be needed as well. Поскольку рынок углекислого газа не может быть единственным инструментом, также потребуется межправительственное сотрудничество.
Certainly, the immediate effects are likely to be better, especially in countries where little government-to-government aid actually reaches the poor. Разумеется, кратковременные последствия, вероятно, будут лучше, особенно в странах, где лишь малая доля межправительственной помощи доходит до бедняков.
Given China’s insistence on government-to-government deals on projects and loans, the risks to lenders and borrowers have continued to grow. С учетом настойчивости Китая в отношении межправительственных сделок по проектам и кредитам, риски для кредиторов и заемщиков продолжают расти.
Russell said that the White House cut off most government-to-government cooperation in 2014, which is a significant blow to any diplomatic cooperation. По словам Расселла, Белый дом почти полностью прекратил межправительственное взаимодействие в 2014 году, что стало мощным ударом по дипломатическому сотрудничеству между странами.
Just a short time ago, the IMF seemed relegated to a sustained period of irrelevance as it failed to modernize either its euro-centric political representation or its arcane government-to-government lending facilities. Совсем недавно казалось, что МВФ является чем-то бесполезным, так как не смог провести модернизацию ни евроцентричной политики, ни загадочных межправительственных услуг по кредитованию.
Some argue that the Obama administration's major expansion of government-to-government engagement (the "reset") on issues it considers top global challenges, such as preventing the proliferation of nuclear materials and stabilizing Afghanistan, makes the situation worse. Есть мнение, что резкое расширение администрацией Обамы взаимодействия на межправительственном уровне (так называемая «перезагрузка») по вопросам, которым придаётся наивысшее значение (недопущение распространения ядерных материалов, стабилизация Афганистана), лишь усугубляет ситуацию.
And some of the largest projects in the country were being constructed through government-to-government arrangements with some of the leading countries in the world, the United States and Britain and France and so on and so on. И часть крупнейших проектов в стране были построены в рамках межправительственных соглашений с крупнейшими странами мира: США, Великобритания, Франция и другими.
Consequently, a Government-to-Government memorandum of understanding concerning cooperation to prevent illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials was signed on 23 October 2007, during the visit by the President of Mongolia to the United States of America. Таким образом, 23 октября 2007 года в ходе визита президента Монголии в Соединенные Штаты Америки был подписан межправительственный меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в области пресечения незаконного оборота ядерных и иных радиоактивных материалов.
It became so outrageous, the whole situation, that in fact a commission of inquiry was appointed, and it reported in 1982, 30 years ago it reported - the Ballah Report - 30 years ago, and immediately the government-to-government arrangements were stopped. Сложившаяся ситуация стала настолько возмутительной, что была создана следственная комиссия. Она подготовила свой доклад в 1982 году, так называемый Отчет Баллаха, 30 лет назад. Все межправительственные соглашения были немедленно остановлены.
Malta believes that an arms trade treaty should in the first place be confined to transfers which will involve arms or related technology moving from the territory of one State to that of another State, including Government-to-Government or State-to-State transfer. Мальта считает, что договор о торговле оружием должен в первую очередь ограничиваться поставками, относящимися к вооружениям и связанным с ними технологиям, вывозимым с территории одного государства в другое государство, включая межправительственные и межгосударственные поставки.
The first thing I want to talk about is that when all of this money flowed into our country about 40 years ago, we embarked, the government of the day embarked on a series of government-to-government arrangements to have rapidly develop the country. И вот с чего я бы хотел начать. Когда 40 лет назад все эти деньги начали поступать в нашу страну, правительство того времени приступило к разработке серии межправительственных соглашений для быстрого развития страны.
She has introduced policies, programs, and institutional reforms designed to support government-to-society and society-to-society diplomacy, alongside traditional government-to-government relations. Она представила разработки в области политики, программ и институциональных реформ, направленные на поддержку дипломатии типа «правительство-общество» и «общество-общество» наряду с традиционными отношениями между правительствами.
But, over the longer term, the new US model of development is actually far more resilient and sustainable than the old government-to-government model. Но, в более долгосрочной перспективе, новая американская модель развития на самом деле гораздо более устойчивая, чем старая модель, так называемая «от правительства к правительству».
However, several Sri Lankan vessels had been arrested in the Seychelles'exclusive economic zone and those arrests had been dealt with through Government-to-Government settlements. Однако несколько ланкийских судов было арестовано в исключительной экономической зоне Сейшельских Островов, и эти аресты были урегулированы в двустороннем порядке между правительствами этих стран.
The most important single step in this direction the G-8 could take would be to discourage rather than encourage government-to-government transfers, or misnamed “foreign aid.” Самый важный шаг в этом направлении, который может предпринять «большая восьмерка», заключается в отказе от подталкивания стран к оказанию помощи бедным государствам, или как ее еще неверно называют, к оказанию «иностранной помощи».
Neither Afghanistan nor Pakistan has made formal, government-to-government requests for a larger, sustained U.S. troop presence, according to officials who have been briefed on the discussions. Ни Афганистан, ни Пакистан не направляли официальные просьбы на правительственном уровне о сохранении более масштабного и долговременного военного присутствия США, о чем говорят официальные лица, знакомые с ходом дискуссий.
Unlike big government-to-government transfers, which can often end up in the pockets of officials, the point is to ensure that deals actually get done and investments flow to their intended destination. В отличие от больших передач от правительства к правительству, которые могут часто оказываться в карманах чиновников, суть в том, чтобы убедиться, что сделки на самом деле совершаются и приток инвестиций идет по правильному назначению.
This is an innovative way to facilitate government-to-government trade in carbon credits, whereby the selling country uses the revenue from the sale of carbon credits to support investments in climate-friendly projects. Это- новаторский метод содействия торговли углеродными кредитами на уровне правительств, в соответствии с которым страна-продавец использует полученный доход от продажи углеродных кредитов для поддержки инвестиций в экологически безопасные проекты.
Third, your meeting with Putin should be followed by revival of government-to-government dialogue with Russia, beginning with ways to prevent an accidental war between the United States and Russia, including nuclear war. В-третьих, после вашей встречи с Путиным следует возобновить межгосударственный диалог с Россией, начиная с вопроса о том, как не допустить случайной войны между двумя странами, в том числе, войны ядерной.
China’s establishment of the AIIB is the latest sign of a broader move away from the view that aid to developing countries is best provided in the form of massive government-to-government transfers. То, что Китай создал АБИИ - это очередной признак более широкого отступа от той точки зрения, которая вещает, что помощь развивающимся странам лучше предоставлена в виде массивных передач от правительства к правительству.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.