Beispiele für die Verwendung von "grudges" im Englischen

<>
Those who argue that suicide bombers express understandable grudges have themselves sold out their freedom. Те, кто утверждают, что террористы-смертники выражают своими действиями обоснованное недовольство, сами продают свою свободу.
But, as Habsburg history shows, such arrangements create entrenched privileges among the “haves” and grudges among the “have-nots.” Но как показывает Габсбургская история, такие меры создают укоренившиеся привилегии среди “имущих” и недовольства среди “неимущих”.
Whatever grudges exist between Tehran and Ankara, the European Union and its major members are eager to improve relations with Iran. Какие бы обиды и недовольства ни существовали между Тегераном и Анкарой, Евросоюз и его главные члены очень хотят улучшить отношения с Ираном.
Russians are great at holding generalized grudges, but the geopolitical approach to commenting on the Olympics isn't limited to them. Русские умеют выражать недовольство, но не только они используют геополитический контекст, комментируя события на Олимпиаде.
You can't be a pissed-off pack. You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope. Нельзя подводить других членов стаи. Нельзя растить в себе недовольство. Например: "Я не буду бежать за антилопой этого парня.
Russian society today is diversified and democratic, and its support for Putin is stronger than the grudges Russia's élite hold against him. Сегодняшнее российское общество отличается разнообразием взглядов и демократичностью, и его поддержка Путина сильнее недовольства им со стороны российской элиты.
There is none of that in today’s brand of egalitarianism – nothing but a mob inching ever closer to its moment of ultimate power while promoting an equality not of common interest but of complaints, indignities, grudges, and corruption. В нынешнем эгалитаризме ничего этого нет, есть только толпа, медленно приближающаяся к моменту обретения окончательной власти и выступающая не за равенство общих интересов, а за равенство в недовольстве, унижениях, зависти и коррупции.
As elsewhere in the Balkans, the grudge against the West fuels sympathy for Putin’s perceived challenge to U.S. hegemony. Недовольство Западом в других балканских странах подпитывает симпатии к Путину, который, по их ощущениям, бросает вызов гегемонии США.
Historical grudges mean nothing to me.” Исторические обиды для меня ничего не значат».
The man takes his grudges very seriously. Он удивительно злопамятен.
You think I got to be Provost by holding on to grudges? Ты думаешь, я был бы проректором, если бы таил обиды?
For once, lay aside all your suspicions and grudges, my dark sister. Хоть раз отложи в сторону подозрения и обиды, моя тёмная сестра.
A regime with grudges against America’s favorite totalitarian theocracy, Saudi Arabia, and favorite democracy, Israel. Это режим, испытывающий недобрые чувства к тоталитарно-теократической любимице Америки Саудовской Аравии и к ее демократическому любимцу Израилю.
Mullen’s subjects obsessively held grudges against anyone whom they viewed as part of the group or community that refused to accept them. Пациенты Маллена маниакально копили обиды на всех, кого они считали частью групп или сообществ, отказавшихся их принять.
On them, he is heard talking almost endlessly about what would be good for him, his place in history and, above all, his grudges, animosities and schemes for revenge. На них он без конца рассуждает о том, что будет лучше для него, о своем месте в истории и – в особенности – о своих врагах, обидах и планах мести.
The debt crisis, compounded with a credit squeeze, is pushing the European Union’s former communist countries to swallow Cold War-era grudges more than 20 years after the end of Soviet domination. Кризис долговых обязательств, усугубляющийся кредитным кризисом, подталкивает бывшие коммунистические страны Европейского Союза к тому, чтобы, наконец, проглотить обиды эпохи холодной войны спустя более двадцати лет после окончания эпохи советского доминирования.
More important, Meles put Addis Ababa on the map as the home of the African Union, and as a capital where Africa’s worst problems could be discussed in a pragmatic manner, unburdened by colonial grudges. Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
While much of Washington and its press corps were discussing the latest revelations, the Department of Justice, which is supposed to be somewhat independent of the White House, was being turned into a partisan instrument for pursuing the president’s grudges. Пока в Вашингтоне и в прессе большинство обсуждает новейшие откровения, министерство юстиции США, которое, как предполагается, должно быть более или менее независимым от Белого дома, превратилось в партийный инструмент для президентской мести.
This is particularly true because it is difficult to believe that the Gülenists, despite their grudges against Erdoğan and the AKP, had penetrated the higher echelons of the armed forces in such large numbers as to attempt to overthrow the government all by themselves through a military takeover. В частности, трудно поверить, что гюленисты, несмотря на неприязнь к Эрдогану и к ПСР, проникли в высшие эшелоны вооруженных сил в таком большом количестве, что попытались самостоятельно свергнуть правительство в ходе военного переворота.
In part, this is because Conquest listened to, and quoted from, the emigres and defectors who were at the time often dismissed as “biased”: They didn’t understand great power politics, or they bore grudges, or they didn’t understand that they were unimportant casualties on the road to the Communist utopia. Отчасти это объясняется тем, что Конквест собирал истории и цитировал эмигрантов и дезертиров, к мнению которых в то время не прислушивались, считая его предвзятым. Эти люди не разбирались в большой политике, они не понимали, что они были всего лишь безликими жертвами на пути к коммунистической утопии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.