Ejemplos de uso de "hinders" en inglés con traducción al ruso

<>
What if that kind of tedium hinders their recovery? Что если такому виду скуки препятствует их восстановление?
But the Trump administration’s see-no-evil approach hinders other countries’ ability to promote rights and democracy. Но попустительский подход администрации Трампа мешает другим странам отстаивать права человека и демократию.
In a sense, India's democracy sometimes hinders immediate growth. В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту.
It hinders the adoption of realistic measures to prevent further proliferation and to stabilize the security environments in the regions of South Asia and the Middle East. Они мешают принятию реалистичных мер по предотвращению дальнейшего распространения и стабилизации обстановки в плане безопасности в Южной Азии и на Ближнем Востоке.
Nevertheless, the contradiction at the heart of 1244 hinders Kosovo's administration. Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово.
High piracy rates affect not only foreign music but also local performers: local CDs turn out to be more expensive than their pirated foreign counterparts, and this hinders their sales. Высокие показатели пиратства оказывают неблагоприятное воздействие не только на зарубежную музыку, но также и местных исполнителей: компакт-диски местного производства оказываются более дорогостоящими по сравнению с их пиратскими зарубежными аналогами, что мешает их продаже.
Unstable coalitions in Iran prevent any substantive negotiations between the two countries, while political fragmentation in Pakistan significantly hinders US policy there. Нестабильность правящей коалиции в Иране препятствует любым результативным переговорам между двумя странами, а политическая раздробленность в Пакистане значительно тормозит там политику США.
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources. Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов.
This ongoing threat affects all who live and work in the area and hinders the return to normalcy for the people of the two countries. Эта сохраняющаяся угроза затрагивает всех людей, проживающих и работающих в этом районе, и препятствует возвращению народов двух стран к нормальной жизни.
The UN ruling has buoyed the hopes of women worldwide that their countries will be forced to address the injustices that may be found in some customary law and where bias hinders implementation of progressive legislation. Решение ООН поддерживает надежду женщин по всему миру, что их страны будут вынуждены устранить несправедливости, которые могут быть найдены в некоторых обычаях права и предвзятость, которая мешает реализации прогрессивных законов.
Anyone who endangers the safety of or prevents or hinders the operation of water, light, electrical or other public utilities shall be sentenced to one to five years'imprisonment. Тот, кто создает угрозу безопасности, препятствует или осложняет функционирование водоснабжения, освещения, электроснабжения или любой другой коммунальной службы, наказывается тюремным заключением на срок от одного до пяти лет.
The presence of mines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the UN Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes states and peoples from building confidence between one another. Присутствие мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития по Декларации тысячелетия ООН, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам формировать доверие между собой.
Discrimination against migrants creates social tensions in both origin and destination countries; hinders the successful integration of migrants into host societies; and prevents the enjoyment by migrants of their fundamental rights. Дискриминация мигрантов вызывает социальную напряженность как в странах происхождения, так и в принимающих странах; препятствует успешной интеграции мигрантов в общество пребывания и не позволяет мигрантам пользоваться своими основными правами.
The presence of landmines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the United Nations Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes States and peoples from building confidence between one another. Присутствие наземных мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам крепить доверие между собой.
Deploying these factors to maximum effect depends on structural features within the economy, in particular on the existence of competitive markets and a public policy framework that promotes, rather than hinders, business. Использование этих факторов для достижения максимального эффекта зависит в свою очередь от структурных элементов самой экономики, а именно от существования рынков свободной конкуренции и государственной политики, которая бы способствовала, а не препятствовала развитию бизнеса.
It is of equal concern that thousands of Afghans stranded on the Panj islands in the Amu Darya river are being blocked entry to Tajikistan and are, essentially, under the control of military forces; this exacerbates their insecurity and hinders the provision of humanitarian support. Равную обеспокоенность вызывает и то, что для тысяч беженцев, оказавшихся на островах Пяндж на реке Амударья, перекрыт доступ в Таджикистан и что они, по сути дела, находятся под контролем вооруженных сил; это усиливает угрозу для них и мешает оказанию гуманитарной поддержки.
The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance. Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи.
States Parties may refuse the requests for information referred to in article 18, where necessary in a democratic society and in accordance with the law, if the transmission of the information undermines the privacy or safety of a person or hinders a criminal investigation, or in accordance with other legal provisions that are not contrary to the objectives of [this instrument]. Каждое государство-участник может отказывать в предоставлении по запросам сведений, предусмотренных в статье 18, если это необходимо в демократическом обществе и согласуется с законом, если передача этой информации наносит ущерб частной жизни или безопасности какого-либо лица или мешает надлежащему проведению уголовного расследования, или же в силу иных законодательных положений, которые не противоречат целям [настоящего документа].
Regarding the land administration review of Bulgaria, three speakers emphasized the complexity of the reforms for transition countries, especially given the long history and different local practices of land administration, which often hinders the harmonization of databases. Что касается обзора системы управления земельными ресурсами Болгарии, то три выступивших оратора обратили внимание на сложность реформ для стран с переходной экономикой, особенно с учетом давних традиций и различных местных методов в области управления земельными ресурсами, которая зачастую препятствует согласованию баз данных.
Requests the Secretary-General and the French Government immediately to report to the Security Council, through the Security Council Committee established by paragraph 14 of resolution 1572 (2004) (the Committee), any hindrance or difficulty in implementing the tasks described in paragraph 2 (b) above, so that the Security Council can consider all appropriate measures against any individual or group that hinders the implementation of these tasks; просит Генерального секретаря и правительство Франции незамедлительно уведомлять Совет Безопасности через Комитет Совета Безопасности («Комитет»), учрежденный на основании пункта 14 резолюции 1572 (2004), о любых препятствиях или трудностях, мешающих выполнению задач, описанных в пункте 2 (b) выше, с тем чтобы Совет Безопасности мог рассматривать возможности принятия всех надлежащих мер в отношении любых отдельных лиц или группы лиц, которые препятствуют выполнению этих задач;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.