Beispiele für die Verwendung von "impelled" im Englischen

<>
Back in the twentieth century, the Great Depression, World War II, and the Cold War impelled US policymakers to embrace liberal internationalism. Еще в двадцатом веке, Великая депрессия, Вторая мировая война и Холодная война побудила Американских политиков принять либеральный интернационализм.
Expanded aggression would impel Europe and America to increase financial and military aid to Ukraine. Расширенная агрессия будет побуждать Европу и Америку увеличивать финансовую и военную помощь Украине.
The experience of the current crisis will undoubtedly impel him toward an even more cautious approach than before. Опыт нынешнего кризиса несомненно побудит Путина к еще большей осторожности, чем прежде.
Among other things, this reflects the tendency, supported by empirical evidence, for higher incomes to impel households to delay having children. Помимо всего прочего, это отражает подтвержденную опытными данными тенденцию, что более высокие доходы побуждают семью рожать детей позже.
This opens up a new policy option for the West: impelling North Korea to dial back its foreign and security policy by deepening its economic and social engagement with the rest of the world. Тем самым, открывается шанс для новой политики Запада: побудить Северную Корею снизить градус её внешней и военной политики, углубляя экономические и социальные связи с остальным миром.
All this impels us to follow up and redouble the political and diplomatic efforts with the international community and the attempts with Syria to achieve the liberation of this precious piece of our territory. Все это побуждает нас к принятию последующих мер и активизации усилий на политическом и дипломатическом фронтах в контексте взаимодействия с международным сообществом и в контексте наших с Сирией попыток добиться освобождения этого драгоценного участка нашей территории.
Such a system would be more complex to administer and monitor, and, more importantly, could impel donors to invest more in projects that cost less to administer rather than those that are most important for development. Подобная система будет значительно более сложной в плане управления и контроля и, что важнее всего, может побудить доноров расходовать больше средств на проекты, которые дешевле в управлении по сравнению с проектами, которые имеют решающее значение для развития.
My own answer is that we’ve lost what the classicist William Young Sellar described in 1855: “In those matters that lie within the reach of human cognition, the sense of wonder impels the intellect to investigation.” Вот мой ответ: мы потеряли то, что классический ученый Уильям Селлар (William Young Sellar) описал в 1855 году: «В подобных вопросах, которые находятся в пределах человеческого понимания, ощущение чуда побуждает интеллект к исследованию».
Third, only the authority of the Court, backed up by that of the Security Council, might impel both leading personalities in the Sudanese Government and the heads of rebel groups to submit to investigation and possibly criminal proceedings. В-третьих, только авторитет Суда, подкрепляемый авторитетом Совета Безопасности, мог бы побудить ведущих деятелей в правительстве Судана и лидеров повстанческих групп дать согласие на проведение расследований и, возможно, уголовных разбирательств.
These popular, emotionally relevant narratives sometimes inspire us to go out and spend, start businesses, build new factories and office buildings, and hire employees; at other times, they put fear in our hearts and impel us to sit tight, save our resources, curtail spending, and reduce risk. Эти популярные, эмоционально значимые истории иногда вдохновляют нас пойти и потратить, начать свое дело, строить новые заводы и офисные здания, а также нанимать сотрудников; в других случаях они селят страх в наших сердцах и побуждают сидеть тихо, сберегая наши ресурсы, сокращая расходы и снижая риски.
Remarkably, in surveying the various foreign-policy challenges confronting the country around the world, the Davos crowd’s unacknowledged, unrecognized acceptance of Marxist-Leninist tenets impels them towards arguing for more of the same: —spend more money, more time, and ultimately more American blood in places most Americans can't even find on a map, all to mold them into our image of what we think they should be. Удивительно то, что исследуя разнообразные внешнеполитические риски, стоящие перед США в настоящий момент, отказ Человека Давосского признавать свою приверженность марксистско-ленинским убеждениям побуждает их отстаивать постулаты именно этой идеологии: нужно потратить больше денег, больше времени и, в конце концов, больше американской крови в таких странах, которые большинство американцев даже не могут найти на карте, чтобы сделать их такими, какими, по нашему мнению, они должны быть.
I felt impelled to say it Мне нужно было это сказать
It's something they feel impelled to do because they care about it. Это то, что они чувствуют себя обязанными сделать, потому что они заботятся о ней.
Never before have politicians been so impelled to pursue the short-lived and short-sighted. Никогда еще политику не приходилось работать в обстановке скоротечности его карьеры, усугубляя положение этим собственным сознанием.
By 1848, Mexico had been impelled to cede — by force of arms or its implied threat — what is now the state of Texas, and subsequently the entire southwestern United States. К 1848 году США заставили Мексику — силой оружия и угрозами — уступить им то, что сейчас является штатом Техас, и всю юго-западную часть США.
But if he pursues his protectionist promise to put “America first,” which smacks of xenophobic nationalism, investors and central banks could gradually be impelled to find alternative reserves for their spare billions. А если он будет вести политику в соответствии со своим протекционистским лозунгом «Сначала Америка», имеющим привкус ксенофобского национализма, тогда инвесторы и центральные банки будут вынуждены постепенно искать альтернативные резервные инструменты для имеющихся у них свободных миллиардов.
Facing this prospect, businesses on both sides of the English Channel would be impelled to campaign openly for Britain to keep full EU membership, instead of quietly lobbying for special deals for their own sectors. Столкнувшись с этой перспективой, предприниматели по обе стороны Ла-Манша, будут вынуждены вести открытую кампанию за то, чтобы Великобритания сохранила полное членство в ЕС, вместо того, чтобы спокойно лоббировать специальные предложения для своих собственных секторов.
Even as Western leaders feel impelled to court the Kremlin’s cooperation over the impasse in Syria, Russia feels the pinch of sanctions imposed after its annexation of Crimea and clandestine invasion of Ukraine in 2014. Хотя западным лидерам приходится добиваться сотрудничества с Кремлем ради выхода из сирийского тупика, на Россию серьезно давят санкции, введенные после аннексии Крыма и скрытого вторжения на Украину в 2014 году.
Trump’s drop in the polls since the tape’s release has changed that, and the candidate has made matters worse for his party by denying that he has groped or assaulted women – a claim that impelled numerous women to come forward and say otherwise. Но падение рейтинга Трампа после публикации видео изменило ситуацию. Кроме того, он даже ухудшил положение для своей партии, начав отрицать, что лапал женщин и приставал к ним: эти заявления заставили многих пострадавших женщин выйти и рассказать, как именно было дело.
But what really matters is what might be called the deeper forces — impelled mainly by China’s determination to be a major world power and the skill it has employed in pursuit of that objective — and in that sense, it’s a mistake to think it matters whether Xi and Trump like each other or not. Однако, на самом деле, важным является то, что можно было бы назвать более глубинными силами, силами, которые приводятся в действие, в основном, решимостью Китая стать главной мировой державой, а также теми средствами, которые используются для достижения этой цели; и в этом смысле было бы ошибкой считать важным вопрос о том, нравятся ли Си и Трамп друг другу или нет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.