Beispiele für die Verwendung von "imperative" im Englischen mit Übersetzung "обязательный"

<>
The second imperative is the rule of law. Вторым обязательным требованием является верховенство закона.
Official surveillance has been marketed as a national-security imperative. Официальная слежка «продаётся» под видом обязательной составляющей государственной безопасности.
An inclusive recovery is not only feasible; it is an imperative of social and economic justice. Всеобъемлющее восстановление не только целесообразно: это обязательная составляющая социальной и экономической справедливости.
It is imperative that environmental factors figure in China's macroeconomic planning in a real way. Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом.
So it is imperative that the transatlantic community recognize that the current talks constitute a historic opportunity. Поэтому обязательно, чтобы трансатлантическое сообщество признало, что текущие переговоры предоставляют историческую возможность.
But to avoid that grim fate, it is imperative that Muslim Brotherhood members’ fundamental rights now be protected. В тоже время, для того чтобы избежать ужасной судьбы, обязательно, чтобы основные права членов организации «Братья-мусульмане» были защищены.
A revised and reinforced International Monetary Fund package is imperative if the necessary reforms are to be enacted. Пересмотренный и решительный пакет от Международного Валютного Фонда является обязательным, если необходимые реформы будут введены.
If India is to maintain its competitiveness, a focus on dramatically improving the nation’s urban areas is imperative. Если Индия хочет сохранить конкурентоспособность, сосредоточенность на значительном улучшении городских районов страны является обязательным условием.
It is widely accepted that the post-conflict imperative for national renewal and transformation is a window of opportunity to improve gender justice. Широко признается, что обязательное для постконфликтного периода национальное возрождение и преобразование являются «окном» возможностей для улучшения гендерного правосудия.
It is therefore imperative to develop new detection technologies that will work in poorer countries, and that complement existing systems such as bar codes. Поэтому обязательно нужно разработать новые технологии детектирования, пригодные для бедных стран и дополняющие существующие системы, такие как штрих-коды.
In settings that are continually changing, in response to the needs and capabilities of a range of actors, an iterative approach with qualitative elements is imperative. В постоянно меняющихся условиях, в ответ на потребности и возможности ряда участников, обязательным условием является итерационный подход с качественными элементами.
In light of increasing global demand for aid and falling supply (down 12% over the last two years), its effective and transparent use is becoming more imperative. Учитывая, что количество обращений за помощью в глобальных масштабах становится все больше, а объемы оказания помощи сокращаются (за последние два года объем помощи уменьшился на 12%), ее эффективное и прозрачное использование становится все более обязательным.
Aggressive development of services – such as transport, retail, and restaurants, which today are dominated by low-productivity, low-paying local businesses, many run by sole proprietors – is another imperative. Активное развитие услуг – таких как транспорт, розничная торговля и рестораны, среди которых в настоящее время доминируют местные компании с низкой производительностью и оплатой труда, управляемые, в основном индивидуальными предпринимателями – еще одна задача, требующая обязательного решения.
While these are imperative measures for Africa to undertake, the international community has an obligation to fulfil the commitments and promises that it made decades ago on economic development assistance. Хотя эти меры должны быть обязательными для Африки, на международном сообществе лежит ответственность выполнить все обязательства и обещания, данные в области экономического развития десятилетия назад.
While political assassination is not unfamiliar - Pakistan's first prime minister was killed in the same park where Bhutto was murdered - it is imperative that the culprits be apprehended and tried. Несмотря на то, что политические убийства не являются чем-то новым (первый премьер-министр Пакистана был убит в том же парке, что и Бхутто), преступников обязательно надо поймать и судить.
For example, the inherent tension between the social change that development demands and the imperative of political stability required by authoritarian rule makes the current situation unsustainable in the long run. Например, унаследованный от прошлого конфликт между необходимостью социальных перемен в интересах развития, с одной стороны, и политической стабильностью, обязательной при авторитарном режиме, с другой стороны, приводит к неустойчивости нынешней ситуации в долгосрочной перспективе.
Such regulatory reform is now under consideration by the European Commission, and French support is imperative if the EU is to announce this month the necessary legislative moves to promote transparency. Подобная реформа регулирования сейчас обсуждается Европейской комиссией, и поддержка Франции абсолютно необходима для того, чтобы ЕС объявил в этом месяце об обязательных законодательных шагах для усиления прозрачности.
Expanding the role of women in this area is imperative, not only to address inequities but also to ensure that our societies benefit from their approaches to preventing conflicts, solving conflicts and building peace. Расширение роли женщин в этой области является обязательным; это необходимо не только для устранения неравенства, но и для обеспечения того, чтобы наши общества могли извлекать пользу из их подходов к предотвращению конфликтов, урегулированию конфликтов и построению мира.
Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment. Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды.
However, taking into account the increased danger posed by the illicit acquisition and transfer of small arms and light weapons, an international instrument of a legally binding nature for tracing such weapons has indeed become imperative. Однако, принимая во внимания все более серьезный характер угроз, создаваемых незаконным приобретением и передачей стрелкового оружия и легких вооружений, можно утверждать, что разработка международного документа, имеющего юридически обязательный характер, становится поистине насущной задачей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.