Beispiele für die Verwendung von "imposing" im Englischen mit Übersetzung "налагать"

<>
at imposing of another expert, the previous one will be removed after confirmation; при наложении второго советника, первый удаляется после подтверждения;
To cancel the expert imposing, one has to press the button of the same name. А отменить наложение эксперта можно нажав одноименную кнопку.
In contrast, sorting is the process of imposing a sort order on the rows (the records) in your query results. Напротив, сортировка представляет собой процесс наложения порядка сортировка на строки (записи) в результатах запроса.
It was believed at the time that formalized rules - imposing mandatory limits on deficits, debt, and inflation - would be enough. В то время считалось, что формализованных правил - налагающих обязательные лимиты на дефициты, долги и инфляцию - будет достаточно.
Bringing parents to court for breaches of the compulsory-education requirement and imposing fines does not address the underlying problem. Привлечение родителей к суду за нарушение требования об обязательном образовании и наложение штрафов не решают ключевой проблемы.
Another irony is that Russia is currently moving toward imposing sanctions on Georgia to retaliate for its embrace of the European Union. Также забавно, что сейчас Россия собирается наложить на Грузию санкции в ответ на ее сближение с Европейским Союзом.
By imposing them, Europe would finally take a real step towards stopping the killing in Darfur and extending meaningful help to its people. Налагая эти санкции, Европа, наконец, сделала бы реальный шаг к тому, чтобы остановить убийства в Дарфуре и увеличить помощь его жителям.
The court may take measures against the legal entity, which include winding up the legal entity, limiting its activity and imposing a fine. Суд может принять меры против такого юридического лица, включая ликвидацию этого юридического лица, ограничение его деятельности и наложение штрафа.
SRI and Labrys further reported that forced sterilization and controlling reproduction through imposing fines, as practiced in Uzbekistan, constitute serious violations of reproductive rights. ИСП и Лабрис также сообщили, что принудительная стерилизация и контроль за воспроизводством населения с помощью наложения штрафов, как это практикуется в Узбекистане, являются серьезными нарушениями репродуктивных прав69.
If Iran refuses to do so, the United States might try to sponsor a United Nations Security Council resolution imposing tougher sanctions upon Iran. Если Иран откажется это сделать, Соединенные Штаты могут попытаться провести резолюцию Совета безопасности ООН, которая наложит на Иран еще более жесткие санкции.
This would be the equivalent of imposing a cost of more than $4,000 on each inhabitant every year, by the end of the century. Это будет равнозначно наложению затрат на каждого жителя более 4000 долларов США каждый год к концу этого века.
The court considered, inter alia, that imposing an administrative fine on the facility provided an alternative course of action for the public authorities in fulfilling their obligations. Суд счел, в частности, что наложение административного штрафа на предприятие обеспечивает альтернативное направление действий государственных органов при выполнении ими своих обязанностей.
Where this is not possible, it means stringently restricting what they can do and imposing higher taxes and capital-adequacy requirements, thereby helping level the playing field. В случаях, когда это невозможно, это означает строгое ограничение их деятельности, а также наложение более высоких налогов и более высоких требований к достаточности основного капитала, таким образом способствуя выравниванию игрового поля.
But, as I was told during my visit, the central government’s reluctance to move more quickly reflects its wariness of imposing immense fiscal pressures on local authorities. Но, как я уже сказал во время моего визита, нежелание центрального правительства, двигаться быстрее, отражает его настороженность наложения огромного налогового давления на местные органы власти.
By imposing conditionality in exchange for membership or collectively rewarding compliance, other governments become committed to institutional rules Europe has designed, thereby influencing the policies of individual states. Налагая взаимные условия в обмен на членство или коллективно поощряя соблюдение правил, другие правительства становятся привержены правилам, установленным европейскими институтами с целью влияния на политику отдельных государств.
· maintain our efforts to expand the scope of economic surveillance to include government deficits and public as well as private-sector debt, if necessary by imposing "political penalties"; · поддержки и расширения спектра экономического контроля над дефицитом в госбюджете и общественном секторе, а также над долгом частного сектора, при необходимости с наложением "политических штрафных санкций";
In announcing the passage of a U.N. Security Council resolution imposing sanctions on Iran, President Obama stressed not once but twice Iran's increasing "isolation" from the world. Объявляя об утверждении резолюции Совета Безопасности ООН о наложении новых санкций против Ирана, президент Обама подчеркнул, и не один, а два раза, растущую «изоляцию» республики Иран от всего мирового сообщества.
As a general rule, the imposition of financial sanctions and the implementation of United Nations Security Council resolutions imposing financial sanctions fall within the competence of the European Community. В качестве общего правила вопросы введения финансовых санкций и осуществления резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, налагающих финансовые санкции, относятся к сфере компетенции Европейского сообщества.
Unless Obama reaches an uneasy understanding with Russia – which would require revising post-Cold War strategic agreements – the chances of imposing a tight sanctions regime on Iran are slim. Только в том случае, если Обама, несмотря на сложности, достигнет взаимопонимания с Россией – для чего потребуется пересмотр стратегических соглашений эпохи после Холодной войны – у него появятся шансы на наложение режима жёстких санкций на Иран.
The resolution threatens that the Security Council will consider imposing sanctions against Sudanese leaders or against the country's important oil sector, but introduces no penalties at this time. В резолюции говорится, что Совет безопасности рассмотрит вопрос о наложении санкций на суданских лидеров или нефтяной сектор страны, но не предусматривается никакого наказания на данный момент.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.