Exemplos de uso de "in spite of" em inglês

<>
He feels happy in spite of his failure. Он счастлив, несмотря на свою неудачу.
Can we find joy in spite of suffering and death? Можем ли мы найти радость вопреки страданию и смерти?
In spite of the rain, the game was not cancelled. Не смотря на дождь, игра не была отменена.
The foreign balance is no longer a concern in spite of the extraordinary Russian trade sanctions. Внешнеторговый баланс больше не является проблемой, невзирая на примечательные российские торговые санкции.
Mary kept on working in spite of her illness. Мэри продолжала работать несмотря на болезнь.
In spite of all her radiance, there was a restlessness about her. Вопреки сиянию, исходившему от нее, она вызывала беспокойство.
The girl went to school in spite of her illness. Девочка пошла в школу, не смотря на болезнь.
So an economy's dynamism depends on enough people daring to act in spite of how little they know. Таким образом, динамизм экономики зависит от того, насколько люди готовы действовать невзирая на свои недостаточные знания.
In spite of the fact that he's dead. Несмотря на то, что он мертв.
Indeed, India’s private sector has thrived in spite of, not because of, its democratic institutions. Более того, индийский частный сектор процветает не благодаря демократическим институтам, а вопреки им.
In spite of the fact that he really was a. Не смотря на тот факт, что он, правда, был.
Major Russian military operations over the past decade in Georgia, Ukraine and Syria all demonstrate how decisiveness and first mover advantage can reconfigure the strategic picture to Moscow’s liking, even in spite of Western pushback. Наиболее крупные за последнее десятилетие российские военные операции в Грузии, на Украине и в Сирии показывают, как решительность и преимущество первого хода помогают Москве на свое усмотрение перестраивать стратегическую картину, даже невзирая на противодействие Запада.
He arrived on time in spite of the rain. Он приехал вовремя несмотря на дождь.
Instead — and in spite of their loud declarations of being European — they chose to embrace homophobia, placing themselves firmly in line with Russia. Вопреки своим громким декларациям о европейском выборе они предпочитают гомофобию, ставя себя на одну доску с Россией.
In spite of all this splendor, the beginning was extremely frustrating. Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
There are 13 million AIDS orphans in Africa alone, most not able to continue their schooling, in spite of the fact that the school can provide some of the best opportunities to learn about HIV/AIDS prevention. В одной только Африке 13 миллионов детей стали из-за СПИДа сиротами, причем большинство из них не могут продолжать свое школьное обучение, невзирая на то, что школа является одним из мест, где предоставляются наилучшие возможности для ознакомления со средствами профилактики ВИЧ/СПИДа.
It's really quite nice, in spite of the chill. Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок.
And that’s not in spite of the videos in which jihadists show themselves beheading James Foley and Steven Sotloff, but precisely because of them. И это происходит не вопреки видеокадрам, на которых джихадисты обезглавливают Джеймса Фоули и Стивена Сотлоффа, а как раз по причине этого видеоматериала.
But in spite of it all, you'll always be my boy. Но не смотря на всё это, ты всегда будешь моим мальчиком.
In spite of Russian President Vladimir Putin’s recent pledge to de-escalate the situation (even as he bizarrely persisted in denying the active involvement of Russian troops in Crimea), there is little evidence that Moscow intends to relinquish its grip on sovereign foreign territory. Невзирая на недавнее обещание российского президента Владимира Путина снизить уровень напряженности (хотя он при этом продолжал отрицать активное задействование российских войск в Крыму), мало что указывает на то, что Москва планирует ослабить хватку на этой суверенной иностранной территории.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.