Beispiele für die Verwendung von "kept alive" im Englischen

<>
But being kept alive is not the same as leading “satisfying lives” and contributing “to the well-being of their families, their communities and humankind”, as the Copenhagen Declaration says. Однако поддержание существования неравнозначно условиям, позволяющим жить «полноценной жизнью и способствовать благосостоянию своих семей, своих общин и всего человечества», как об этом говорится в Копенгагенской декларации.
Well, they kept them alive. Вообще-то, они поддерживали их жизнь.
The residual proportional component of the electoral system has kept many political parties alive. Остаточный пропорциональный компонент избирательной системы поддерживал многие политические партии на плаву.
In 1973, dogged reporting by Carl Bernstein and Bob Woodward of the Washington Post kept the Watergate story alive, after most news outlets had dropped it. В 1973 году расследования журналистов Карла Бернстайна и Боба Вудворда из газеты Washington Post помогали поддерживать интерес к теме Уотергейта, когда большинство других СМИ уже перестали о ней писать.
We found that work in the field of space travel had already been done, where the green algae - chlorella - was bred in tanks and fed to people living in a closed environment and kept them alive. Мы нашли, что эта работу в области космических полетов уже уже была проделана, где зеленые морские водоросли - хлорелла - выращивалась в резервуарах и питала людей проживающих в закрытых системах и поддерживала их жизнедеятельность.
Why then, should sub-Saharan black Africans keep alive the mirage of a union with the North African countries? Так почему должны черные африканцы в странах, расположенных к югу от Сахары, поддерживать мираж союза с северо-африканскими странами?
One also regrets that not much is done in India to keep alive the philosophy and spirit of Mahatma Gandhi, one of Asia's few twentieth-century universal thinkers. Также, печально, что немного делается в Индии для поддержания философии и духа Махатмы Ганди - одного из немногих азиатских мыслителей XX века мирового масштаба.
They're keeping you alive. Они поддерживают в нас жизнь.
In this sense, the Soviets helped keep Islam alive. В этом смысле Советы, таким образом, поддерживали мусульманство.
So he's been keeping her alive all this time? Так он поддерживал в ней жизнь все это время?
We Cubans remain, in charge of keeping the flame alive. Мы же, кубинцы, остаемся, ответственные за поддержание этого огня.
I was on a dozen machines that were keeping me alive. Ко мне подключили дюжину аппаратов, которые поддерживали мою жизнь.
Cordell is going to keep you alive for a very long time. Корделл очень долго будет поддерживать в вас жизнь.
Witch doctors keeping people alive with drugs, all that sort of thing. Знахари, поддерживающие жизнь в людях при помощи наркотиков, ну и все такое.
In Europe, America's external deficit keeps the sole source of growth alive. В Европе внешний дефицит Америки поддерживает единственный источник экономического роста.
These bacteria are not passive riders, these are incredibly important, they keep us alive. Эти бактерии не пассивные участники, они необычайно важны: они поддерживают нашу жизнедеятельность.
Supporters contend that these groups often keep democratic hope alive in states with authoritarian governments. Их сторонники утверждают, что эти организации часто поддерживают демократическую надежду в государствах с авторитарным правлением.
Needed to keep the vacation spirit alive since we didn't get the ocean view suite. Нужно поддерживать ощущение отпуска, раз уж мы не получили номер с видом на океан.
Our focus is on keeping people alive, alleviating their suffering and ultimately offering them some hope. Наша задача — поддерживать в людях жизнь, облегчая их страдания и в конечном итоге подавая им хоть какую-то надежду.
It is important to keep enterprises alive as going concerns, in order to preserve jobs and growth. Важно поддерживать предприятия на плаву для сохранения рабочих мест и экономического роста.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.