Ejemplos del uso de "party concerned" en inglés

<>
The Party concerned may present expert testimony at the hearing. Заинтересованная Сторона может представить в ходе слушаний заключение экспертов.
Amendments to Annexes A and B shall be adopted by consensus and in relation to Annex B only with the written consent of the Party concerned. Поправки к приложениям А и В принимаются на основе консенсуса, и применительно к приложению В- только при письменном согласии затрагиваемой Стороны.
The Party concerned and the communicant had been notified accordingly. Заинтересованной Стороне и авторам сообщения были направлены соответствующие уведомления.
With regard to communication ACCC/C/2005/17 (European Community), which had on a preliminary basis been determined to be admissible at the Committee's previous meeting, no responses had yet been received from the Party concerned. В связи с сообщением ACCC/C/2005/17 (Европейское сообщество), в отношении которого на предыдущем совещании Комитета было принято предварительное решение о его приемлемости, от затрагиваемой Стороны не было получено какого-либо ответа.
The Party concerned may present [expert testimony] [opinion] at the hearing. Заинтересованная Сторона может представить в ходе слушаний [заключение экспертов] [мнение].
The Committee finds that by refusing to provide the text of the decision along with the reasons and considerations on which it is based and not indicating how the communicant could have access to it, the Party concerned did not comply with its obligations under the second part of article 6, paragraph 9, to make accessible to the public the text of the decision along with the reasons and considerations on which the decision is based. Комитет приходит к заключению, что, отказав в предоставлении текста решения, а также причин и соображений, положенных в его основу, и не указав, как автор сообщения мог получить доступ к нему, затрагиваемая Сторона не выполнила свои обязательства по второй части пункта 9 статьи 6 относительно предоставления общественности текста решения вместе с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения.
The communicant responded by a letter dated 2 April 2008 and the Party concerned by a letter dated 7 April 2008. Автор сообщения ответил на эту просьбу в письме от 2 апреля 2008 года, а заинтересованная Сторона- в письме от 7 апреля 2008 года.
Mr. Alday (Mexico) said he was pleased to note the adoption of a new chapter IV of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as it filled a legal vacuum which had started to pose problems, not only with regard to the concept of interim measures and the conditions for granting or refusing them, but also with respect to provisional orders to act or to take no action which had been issued without hearing the party concerned. Г-н Алдай (Мексика) говорит, что он с удовлетворением отмечает принятие новой главы IV Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, поскольку она заполняет собой юридический вакуум, который начал создавать проблемы не только в связи с концепцией обеспечительных мер и условиями для их предписывания или отказа в них, но и в отношении предварительных постановлений о принятии или непринятии каких-либо мер, которые выносятся без выяснения мнения затрагиваемой стороны.
The branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its preliminary finding, recommendation or decision, with conclusions and reasons therefore. Подразделение незамедлительно извещает в письменном виде заинтересованную Сторону о принятом им предварительном выводе, рекомендации или решении, а также о выводах и их обосновании.
The argument of the Party concerned with regard to the communicants'consent to reside in the area is not relevant in this consideration. Аргумент, приводимый заинтересованной Стороной в отношении согласия заявителей проживать в промышленной зоне, является неуместным при данном рассмотрении.
The [branch 2] [panel] may put questions to the Party concerned either in the course of such a hearing or at any time in writing. [Подразделение 2] [группа экспертов] может задавать заинтересованной Стороне вопросы либо в ходе слушаний, либо в любой другой момент в письменном виде.
The expert review team shall officially notify the Annex I Party concerned of the calculated adjustment (s) within the time-frame set out in these guidelines. группа экспертов по рассмотрению официально уведомляет заинтересованную Сторону, включенную в приложение I, о рассчитанных коррективах в сроки, указанные в настоящих руководящих принципах.
[Vacancies occurring during a term [shall] [may] be filled [by the Party concerned to be confirmed, as appropriate, at] [by] the following session of the Conference of the Parties. [Вакантные должности, появляющиеся в течение какого-либо срока полномочий, [могут замещаться] [замещаются] [заинтересованной Стороной] и надлежащим образом подтверждаются на] [следующем совещании Конференции Сторон.
The [Compliance []] [branch 1] [panel] shall forthwith notify the Party concerned of its conclusions and any outcomes, [and make it available to all the other Parties and to the public]. [[…] по соблюдению] [Подразделение 1] [Группа экспертов] незамедлительно извещает заинтересованную Сторону о своих заключениях и выводах [и предоставляет эти материалы в распоряжение всех других Сторон и общественности].
At its seventeenth meeting, the Committee discussed the communication with the participation of representatives of both the Party concerned and the communicant, who answered questions, clarified issues and presented new information. На своем семнадцатом совещании Комитет обсудил сообщение с представителями как заинтересованной Стороны, так и автора сообщения, которые ответили на вопросы, дали разъяснения и представили новую информацию.
The Committee discussed the communication at its eighth meeting (22-24 May 2005), with the participation of representatives of both the Party concerned and the communicants, both of whom provided additional information. Комитет обсудил сообщение на своем восьмом совещании (22-24 мая 2005 года), в котором участвовали представители как заинтересованной Стороны, так и авторов сообщения, при этом и те и другие предоставили ему дополнительную информацию.
Be based on principles of efficiency and due process allowing Parties, and in particular the Party concerned, an opportunity for a full, fair and timely consideration and resolution of compliance-related issues; основывается на принципах эффективности и надлежащей правовой процедуры, предоставляющих Сторонам, и в частности заинтересованной Стороне, возможность полного, справедливого и своевременного рассмотрения и разрешения связанных с соблюдением вопросов;
Again, in its examination the Committee must consider the structural characteristics of the Party concerned, and the general division of powers between the European Community and its Member States in implementing Community directives. Здесь вновь Комитет должен учитывать в рамках своего рассмотрения структурные характеристики заинтересованной Стороны и общее разделение полномочий между Европейским сообществом и его государствами-членами в вопросах осуществления директив Сообщества.
This document was submitted on the above date to allow due time for consultations with the Party concerned and the communicant following the nineteenth meeting of the Compliance Committee (5-7 March 2008). Настоящий документ был представлен в вышеуказанные сроки с тем, чтобы обеспечить достаточное время для проведения консультаций с заинтересованной Стороной и автором сообщения после завершения девятнадцатого совещания Комитета по вопросам соблюдения (5-7 марта 2008 года).
The branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its recommendation or decision, with conclusions and reasons therefor, and shall make copies available to all other Parties and to the public. Подразделение незамедлительно извещает в письменном виде заинтересованную Сторону о принятых им рекомендации или решении, а также о выводах и их обосновании, и предоставляет текст этого извещения всем другим Сторонам и общественности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.