Ejemplos del uso de "rapprochement" en inglés

<>
A Coming Japan-China Rapprochement? Ожидается сближение между Японией и Китаем?
Moreover, the Iranian people are overwhelmingly in favor of rapprochement. Кроме того, иранский народ кардинально за восстановление отношений.
A rapprochement with both countries is possible. С обеими странами возможно сближение.
Manjgaladze dismissed Medvedev’s implication that Saakashvili is standing in the way of a rapprochement. Манджгаладзе отвергла утверждение Медведева о том, что Саакашвили препятствует восстановлению отношений.
Rapprochement with the outside world would help. Сближение с внешним миром тоже может помочь.
And public opinion in Turkey is more ready than ever for a rapprochement with Armenia. А общественное мнение в Турции выражает большую, чем когда-либо готовность к восстановлению отношений с Арменией.
“The Europeans have embarked on a path of rapprochement. — Европейцы встали на путь сближения.
He was already engaged in a rapprochement with the regime when the State Department learned that Havana had the missile. Он уже занимался вопросом восстановления отношений с Гаваной, когда госдеп узнал, что ракета попала в руки кубинцам.
“It is a part of a general rapprochement with Japan. — Это часть общего сближения с Японией.
Since the arrival of President Barack Obama in the White House, there has been an undeniable rapprochement between Europe and the United States. С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами.
Washington also will benefit from rapprochement between Russia and Turkey. Вашингтон тоже многое выиграет от сближения России и Турции.
PARIS - Since the arrival of President Barack Obama in the White House, there has been an undeniable rapprochement between Europe and the United States. ПАРИЖ - С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами.
He came to office believing that some rapprochement should be possible. Когда Трамп приходил к власти, он был уверен, что определенное сближение с Москвой вполне возможно.
each in his own way is a symbol of today's new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents. каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
There may, however, be more to Erdoğan’s rapprochement with Putin. Однако за новым сближением Эрдогана с Путиным может скрываться и нечто большее.
But the rapprochement itself is, of course, mainly the work of Ariel Sharon, whose influence is by no means diminished because he is in a coma. Но само восстановление отношений, конечно, главным образом является работой Ариэля Шарона, влияние которого ни в коем случае не ослабляется тем фактом, что он находится в коме.
Already, Moscow has initiated a historic rapprochement, which has borne fruit. Москва уже стала инициатором исторического сближения, которое принесло свои плоды.
Király, Kolakowski, and Khrushchev: each in his own way is a symbol of today’s new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents. Кирай, Колаковский, и Хрущев: каждый по-своему — символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
The collapse – hopefully temporary – of Turkish-Armenian rapprochement has also elevated tensions. Коллапс (будем надеяться, временный) турецко-армянского сближения тоже способствует нарастанию напряжения.
Indeed, if they are successful in bringing about some sort of rapprochement, or even if they only manage to ease the crisis somewhat, their accomplishment will be significant. Действительно, если Китаю удастся хоть в какой-то мере добиться восстановления отношений между США и Северной Кореей, или даже просто несколько ослабить текущий кризис - это будет огромным достижением.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.