Beispiele für die Verwendung von "reconcile" im Englischen mit Übersetzung "примириться"

<>
Their followers can be harder to reconcile. Другое дело – их сторонники, которым со всем этим сложнее примириться.
Can the United Kingdom ever reconcile itself to being part of Europe? Сможет ли Великобритания когда-нибудь примириться с тем, что она является частью Европы?
Depending on the course the nation takes, Chileans may in time reconcile themselves to their past. В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference. Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
Its two passages to power - ten years under Mitterand and five years with Prime Minister Lionel Jospin - forced the left to reconcile with reality. Их два прихода к власти (десять лет президентства Миттерана и пять лет с премьер-министром Лионелем Жоспеном) заставили левых примириться с действительностью.
But, unless the Arabs reconcile themselves to the permanent reality of a Jewish state in Palestine, the creation of a Palestinian Arab state will not provide more than the temporary palliative of a tenuous truce between Arabs and Jews. Но до тех пор пока арабы не примирятся с реальностью постоянного существования еврейского государства в Палестине, создание палестинского арабского государства не станет ничем большим как временной полумерой в виде хрупкого перемирия между арабами и евреями.
The history of persistent tensions between Russia and China suggests two choices: Accommodate and reconcile with Russia to balance against the greater power – China. Or, align with China to defend a rules-based international order from its most powerful antagonist – Russia. Устойчивая напряженность в отношениях между Россией и Китаем говорит о том, что существует два варианта: найти компромисс и примириться с Россией, чтобы создать противовес Китаю, который является великой державой, или вступить в союз с Китаем, чтобы защитить основанный на правилах международный порядок от его самого главного противника — России.
To the contrary: It was the tragedy of his people that generated his concern for the world — a world he felt God had abandoned — and it was his belief in universal ideas that helped him to ultimately reconcile with his Jewish God. Наоборот: именно трагедия его народа породила эту заботу обо всем мире — о мире, от которого, как он считал, Бог отказался, — и именно его вера в универсальные идеи помогла ему, в конечном счете, примириться с его Еврейским Богом.
In October 2004, the Commission delivered its report, in which it addressed issues of the nature and causes of the war, paying particular attention to sexual violence and sexual slavery and its impact on women and children and efforts made to help the country reconcile with its past. В октябре 2004 года Комиссия представила свой доклад, в котором она рассмотрела вопросы о характере и причинах войны, уделив особое внимание сексуальному насилию и сексуальному рабству и их воздействию на женщин и детей, а также усилиям, предпринятым для того, чтобы помочь стране примириться со своим прошлым.
They might even calculate that their own careers would prosper if their party reconciled itself to Europe. Они могут даже рассчитывать, что их карьера пойдёт в гору, если их партия примириться с Европой.
In order to produce this confidence, it is above all necessary that we are honorable, open, and easily reconciled in case of frictions." Чтобы установить это доверие, прежде всего, нужно, чтобы мы были почитаемыми, открытыми и легко могли примириться в случае возникновения разногласий".
Unlike Germany, which repudiated its past aggression and reconciled with its neighbors in the framework of the European Union, Japan has never come to terms with its record in the 1930’s and 1940’s. В отличие от Германии, отрекшейся от своей прошлой агрессии и восстановившей отношения с соседями в рамках Европейского Союза, Япония так и не смогла примириться со своей историей 1930-х и 1940-х годов.
One reason is that a significant portion of Blair’s party (which he renamed “New Labor”) never reconciled itself to the primacy that he gave to free-market principles over its old Socialist or Social Democratic values. Одна из причин – это то, что значительная часть партии Блэра (которую он переименовал в «Новую лейбористскую») так и не примирилась с тем, что он предпочел принципы свободного рынка прежним социалистическим или социал-демократическим ценностям партии.
Anyone still not reconciled to the idea of “something for nothing” should ask a few simple questions: Would I not want my children to have a small trust fund that shields them from the fear of destitution and allows them to invest fearlessly in their real talents? Любой, кто ещё не примирился с идеей предоставления «чего-то ни за что», должен задать себе несколько простых вопросов. Разве я не хотел бы, чтобы мои дети имели небольшой трастовый фонд, который бы защищал их от страха перед нищетой и позволял им без опаски вкладывать силы в свои реальные таланты?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.