Verwendungsbeispiele von "retaining" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Firing pin retaining pin, Skip. Фиксатор ударника, Скип.
The topics in this section provide information about retaining workforce. Подразделы данного раздела содержат сведения о поддержании соответствующего уровня персонала.
UNMIS has now substantially overcome its initial difficulty in recruiting and retaining well-qualified personnel. К настоящему времени МООНВС во многом преодолела первоначальные трудности в наборе и закреплении высококвалифицированных кадров.
Others suggested an intermediate solution, with a concise version retaining a reference to loss of profits. Другие высказались за промежуточное решение, заключающееся в краткой формулировке, в которой все же сохранялось бы упоминание об упущенной выгоде.
Improve its Audit and Inspection Department quality assurance process by documenting and retaining appropriate evidence of supervision. усовершенствовать в Департаменте ревизии и инспекции БАПОР процесс обеспечения качества путем документальной регистрации и архивирования соответствующих данных проверок.
In the case of capital flows, this means retaining capital-account regulations as an essential tool of macroeconomic policy. В случае потоков капитала это означает необходимость соблюдать регуляторы движения потоков капитала как основного инструмента макроэкономической политики.
However, retaining messages beyond the period that’s necessary for business, legal, or regulatory reasons also increases storage costs. Однако хранение сообщений по истечении срока, необходимого для соблюдения деловых или нормативно-правовых требований, также приводит к увеличению затрат на хранение.
The organization’s hybrid structure is capable of addressing regular challenges, while retaining the flexibility to respond to extraordinary developments. Эта организация имеет гибридную структуру, что позволяет не только обеспечивать помощь в обычных ситуациях, но и гибко реагировать на экстраординарные случаи.
Governments and businesses should work closely to ensure that proper lawful procedures are followed concerning the collection, retaining and handling of such data. Правительствам и бизнесу следует плотно взаимодействовать с тем, чтобы обеспечивать соблюдение надлежащих законных процедур при сборе, хранении и обработке таких данных.
Not to open or hold accounts in the name of individuals without checking on them through official documents concerning them and retaining copies thereof; не открывать или не держать счета на имя отдельных лиц, не проверив их по касающимся их официальным документам и без хранения копий этих документов;
In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNRWA improve its Audit and Inspection Department quality assurance process by documenting and retaining appropriate evidence of supervision. В пункте 11 (h) Комиссия рекомендовала БАПОР усовершенствовать в Департаменте ревизии и инспекции процесс обеспечения качества путем документальной регистрации и архивирования соответствующих данных проверок.
Between 2005 and 2007 various independent studies had been carried out that had supported the Fund's argument in favour of retaining the current consulting actuary. В период с 2005 по 2007 год были выполнены различные независимые исследования, подтвердившие обоснованность соображений ОПФПООН о продолжении деятельности нынешнего актуария-консультанта.
But the grand masters retrieve from their memories not more possibilities but better possibilities because they are better at recognizing and retaining patterns or what cognitive scientists call chunks. Однако то, что гроссмейстеры черпают из своей памяти, это не увеличение количества возможностей, а повышение их качества, потому что они умеют видеть и запоминать модели или то, что когнитивные психологи называют единицами или «кусками» информации.
Social democracy has found new acceptance — but only because, while retaining its traditional values, it has begun in a credible way to renew its ideas and modernize its programs. Социальная демократия обрела новую популярность – но только потому, что оставаясь верной своим традиционным ценностям, она начала обновлять свои идеи и модернизировать своим программы внушающим доверие методом.
Of all Europe's governments, only that of Prime Minister Tony Blair in Britain has developed a strategy that successfully combines solidarity for the US with retaining public support at home. Из всех европейских правительств только правительство премьер-министра Англии Тони Блэра смогло выработать стратегию, успешно сочетающую солидарность по отношению к США с общественной поддержкой внутри страны.
The participants benefited from contributions by the United Nations Mine Action Service (UNMAS) on “Recording, retaining and transmission of information” as well as by the International Committee of the Red Cross (ICRC). Участники воспользовались вкладом со стороны Службы Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности (ЮНМАС) на тему " Регистрация, хранение и передача информации ", а также со стороны Международного комитета Красного Креста (МККК).
The Panel finds that the study's primary purpose was loss or damage assessment (and not for claims preparation purposes), and therefore that the reasonable costs incurred in retaining the consultants are a direct loss. Группа приходит к выводу о том, что основная цель этого исследования заключалась в оценке потерь или ущерба (а не в подготовке претензий) и что поэтому разумные расходы на оплату услуг таких консультантов являются прямыми потерями.
Broker-assisted services expands opportunities of brokerage services and allows customers to use principles of asset and wealth management, while retaining a full control over their assets and portfolio as well as costs and flexibility. Услуги персонального брокера расширяют возможности брокерского обслуживания и позволяют клиентам использовать принципы доверительного управления, полностью контролируя свои активы.
A Coordinator for Overseas Construction was appointed to direct and control all overseas projects, including retaining necessary architectural and engineering firms, overseeing contracting procedures and ensuring the coordination of the work of staff, consultants and contractors. Был назначен Координатор по строительству за рубежом, который руководил всеми проектами по такому строительству и осуществлял за ними контроль, включая использование необходимых услуг архитектурных и инженерно-строительных компаний, контроль за процедурами подготовки контрактов и обеспечение координации деятельности сотрудников, консультантов и подрядчиков.
In addition to locking at these specified positions of height adjustment, both front centre and rear outboard head restraints must be capable of retaining the minimum height of 750 mm under application of a downward force. В дополнение к фиксации в этих конкретных положениях регулировки по высоте, передние средние и задние боковые подголовники должны иметь возможность удерживаться на минимальной высоте 750 мм под действием силы, направленной вниз.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!