Verwendungsbeispiele von "segments" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
To ensure that access to concerts, theatre, cinema, sport events and other cultural activities is affordable for all segments of the population; по обеспечению доступности в стоимостном отношении концертов, театральных постановок, кинофильмов, спортивных и других культурных мероприятий для всех слоев населения;
• A focus on addressing social challenges that may arise – in particular, protecting the most vulnerable segments of the population. • Внимание к социальным проблемам, которые могут возникнуть, – в частности, к вопросу защиты наиболее уязвимых слоёв населения.
Income inequality is correlated with inequalities in health, access to education, and exposure to environmental hazards, all of which burden children more than other segments of the population. Неравенство доходов коррелирует с неравенством в области здравоохранения, доступом к образованию, воздействием вредных факторов окружающей среды, из всего этого дети являются большим бременем, чем другие слои населения.
In simplified terms, Vision 2030 focuses on three major areas, together with efforts to protect the most vulnerable segments of the population. Если упрощать, программа Vision 2030 концентрируется на трёх главных направлениях, не забывая о защите наиболее уязвимых слоёв населения.
General Mangou also welcomed the President's initiative to hold consultations with the various segments of the population and called upon the Forces nouvelles to return to the negotiation table. Генерал Мангу также приветствовал инициативу президента относительно проведения консультаций с различными слоями населения и призвал «Новые силы» снова сесть за стол переговоров.
These benefits are paid in accordance with Cabinet of Ministers Decision No. 33 of 25 January 2003 on measures to implement the Programme of Targeted Support for Socially Vulnerable Segments of the Population for the Period 2002-2003. Осуществляются в соответствии с постановлением Кабинета министров № 33 от 25 января 2003 года «О мерах по реализации Программы адресной поддержки социально уязвимых слоёв населения на 2002-2003 годы».
Additionally, the problematic security situation is also contributing to widespread human rights abuses, including violence against women in prisons, not to mention the denial of humanitarian relief to needy segments of the population. Кроме того, неблагополучная ситуация в области безопасности также способствует нарушению прав человека, включая насилие против женщин в тюрьмах, не говоря уже об отказе в доступе к гуманитарной чрезвычайной помощи нуждающимся слоям населения.
Naturally, in this new climate of hope, expectations are high, not least among the most vulnerable segments of the population, who continue to bear the brunt of the acute humanitarian and socio-economic crisis of a war-shattered economy. Разумеется, что создание этого нового климата вселяет большие надежды на будущее, и они налицо даже среди наиболее уязвимых слоев населения, которые по-прежнему несут на себе бремя острого гуманитарного и социально-экономического кризиса в условиях экономики, разрушенной войной.
It is important not to lose sight of the consequences in human terms of low commodity prices, particularly for the poorer and less powerful segments of the population, particularly the rural poor and women. Важно не упускать из виду последствия низких цен на сырьевые товары для людей, прежде всего для более бедных и менее влиятельных слоев населения, и в первую очередь сельской бедноты и женщин.
The Meeting felt that juvenile delinquency could be prevented inter alia by raising awareness in primary and middle education and, more generally, by addressing the root causes of crime affecting in particular children and youth as vulnerable segments of society. Совещание сочло, что предупреждение преступности среди несовершеннолетних можно обеспечивать путем, в частности, повышения уровня информированности в начальных и средних учебных заведениях и, в более широком плане, путем устранения коренных причин преступности, затрагивающих детей и молодежь как уязвимых слоев общества.
It was important not to lose sight of the consequences in human terms of low commodity prices, particularly for the poorer and less powerful segments of the population, such as the rural poor and women. Важно не упускать из виду последствия низких цен на сырьевые товары для людей, прежде всего для более бедных и менее влиятельных слоев населения, таких, как сельская беднота и женщины.
As one component of the project, there are plans to raise public awareness of what the country's law enforcement bodies do and to improve the quality of services provided to the most vulnerable segments of society (refugees, women, children and others). В рамках одного из компонентов данного проекта планируется осуществление ряда мероприятий, направленных на увеличение информированности населения о деятельности правоохранительных органов страны, а также улучшение качества услуг, предоставляемых наиболее уязвимым слоям населения (беженцы, женщины, дети и т.д.).
In order to alleviate poverty, a number of social action plans, comprising literacy and life skills training, had been implemented, and a national microfinance policy had been developed to assist the poorest segments of the population. Для борьбы с нищетой был осуществлен ряд планов социальных действий, включающих ликвидацию неграмотности и обучение жизненным навыкам, а также разработана национальная политика в области микрофинансирования для оказания помощи беднейшим слоям населения.
Moreover, governments that are now focused narrowly on microeconomic issues need to devote the same level of attention and commitment to designing and implementing social policies that focus explicitly on ensuring the livelihoods, health, education, and housing of the most vulnerable segments of the population. Кроме того, правительствам, которые в настоящее время сосредоточены исключительно на макроэкономические вопросы, нужно посвятить тот же уровень внимания и приверженности к разработке и реализации социальной политики, направленной на обеспечение средств для существования, здравоохранения, образования и жилья для наиболее уязвимых слоев населения.
In other words, to understand the current situation of access to water by different segments of the population, one has to place it inside the broader picture of economic flows and associated political and social power. Другими словами, для того чтобы понять нынешнее положение с обеспечением доступа к водоснабжению для различных слоев населения, водные ресурсы необходимо рассматривать в более широком разрезе экономических связей и соответствующих политических и социальных аспектов власти.
Based on the participatory development approach, the programme is intended to strengthen local capacities and community works in such areas as income generation, support to the most vulnerable segments of the population and rehabilitation of social infrastructure (for example, feeder roads, schools, water supply systems). Программа, в которой применяется основанный на участии населения подход к развитию, призвана укрепить местный потенциал и коммунальные службы в таких областях, как деятельность, приносящая доход, поддержка наиболее уязвимых слоев населения и восстановление социальной инфраструктуры (например, подъездных дорог, школ, систем водоснабжения).
Furthermore, apart from technical efforts to increase access, computer literacy programmes should be devised and widely disseminated in order to prepare the less favoured segments of the population to take the full benefits of the new technologies. Более того, помимо технических усилий, направленных на расширение доступа, следует разработать и широко распространить программы компьютерной грамотности, с тем чтобы подготовить наиболее ущемленные слои населения к использованию всех преимуществ новых технологий.
The Committee notes that the State party has faced serious economic and social challenges during the past few years posed by the transition to a market economy, including increased unemployment, poverty and corruption, which have had an especially severe impact on children belonging to the most vulnerable segments of society. Комитет отмечает, что в течение ряда последних лет государство-участник испытывает серьезные экономические и социальные трудности, связанные с переходом к рыночной экономике, включая возросшую безработицу, нищету и коррупцию, которые оказали особо неблагоприятное воздействие на детей из наиболее уязвимых слоев общества.
If the poorer segments of the population are affected by the energy price changes, direct compensation, such as lump-sum payments, subsidies for energy-saving expenditures, or compensation through the income tax and transfer systems, is preferable. Если изменениями цен на энергию затронуты бедные слои населения, предпочтительнее использовать такие инструменты, как прямая компенсация, например в виде единовременных выплат, субсидирование расходов на энергосбережение и компенсирование потерь через системы налогообложения и трансфертов.
The Meeting recommended that prevention of juvenile delinquency was to be achieved by inter alia raising awareness in primary and middle education and more generally by addressing the root causes of crime, which may include poverty, social and economic exclusion and lack of educational opportunities, that particularly affected children and youth as vulnerable segments of society. Участники Совещания рекомендовали обеспечивать предупреждение преступности среди несовершеннолетних путем, в частности, повышения уровня информированности в начальных и средних учебных заведениях и, в более широком плане, путем устранения коренных причин преступности, в число которых могут входить нищета, социальная и экономическая изоляция, а также отсутствие возможностей для получения образования, которые в особой мере затрагивают детей и молодежь, являющихся уязвимыми слоями общества.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!