Beispiele für die Verwendung von "signs of the zodiac" im Englischen

<>
Tourists really like to wander the narrow streets named after signs of the zodiac. Туристы очень любят побродить по узеньким улочкам, названным в честь знаков Зодиака.
I believe in the sign of the zodiac Yes, and Gemini. Я верю в знаки Зодиака и, особенно, в Близнецов.
The start of school brought a sense of joy and excitement to rocket-scarred communities in southern Israel, but the signs of the fighting remained fresh. Начало школьных занятий принесло чувство радости и волнения пострадавшим от ракет поселениям южного Израиля, однако следы боевых действий оставались свежими.
Taurus and Cancers are, sort of, soul mates of the Zodiac. Телец и рак - родственные души по зодиаку.
The conflict and opacity surrounding the case are telling signs of the country's political fragility since Colonel Muammar el-Qaddafi's demise. Конфликт и непрозрачность вокруг этого дела говорят о политической хрупкости страны после кончины полковника Муаммара аль-Каддафи.
Together, a rare combination of astrological events (the right planet rising before the sun; the sun being in the right constellation of the zodiac; plus a number of other combinations of planetary positions considered important by astrologers) would have suggested to ancient Greek astrologers a regal horoscope and a royal birth. В совокупности редкое сочетание астрологических явлений (нужная планета восходит до Солнца; Солнце находится в нужном созвездии зодиака, плюс к этому возникает ряд других комбинаций в положении планет, которые важны для астрологов) указывало древнегреческим астрологам на царский гороскоп и на рождение человека царских кровей.
The transition was not smooth, but those who understood the signs of the times early gained a historical head start. Переход не был гладким, но те, кто понял знаки времени раньше, получили историческое преимущество.
We cannot afford to ignore the signs of the importance of the environment for our health. Мы не можем позволить себе игнорировать признаки важности окружающей среды для нашего здоровья.
None of these three factors was obvious in 1996 (although there were signs of the first and inklings of the third for those smart or lucky enough to read them). Ни один из этих трёх факторов не был очевиден в 1996 году (хотя при наличии соответствующих знаний или везенья можно было обнаружить признаки первого и намёки на третий из них).
Signs of the American economy's perilous condition are everywhere - from yawning fiscal and current-account deficits to plummeting home prices and a feeble dollar. Признаки рискованного состояния американской экономики повсюду - от огромного финансового дефицита и дефицита текущих статей платёжного баланса, до резко упавших внутренних цен на недвижимость и слабого доллара.
I've spent my life interpreting the Scrolls, and I say that all the signs of the prophecy are here. Я всю свою жизнь потратил на толкование свитков, и я говорю, что все знаки пророчества присутствуют.
It is not just California Governor Arnold Schwarzenegger who has recognized the signs of the times and proclaimed bold Kyoto targets for his state that may become a pacemaker of All-American modernization again. И это не только калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер, который признал знамение времени и объявил смелые Киотские цели для своего штата, который вновь может стать лидером обще-американской модернизации.
For most of this enormous country, with its 135 million people and 11 time zones, such signs of the past and the promised business future are regarded as skeptically as proclamations about record harvests under Brezhnev. Для большинства этой огромной страны с населением 135 миллионов человек, лежащей в 11 часовых зонах, подобные знаки прошлого и обещаемого бизнесом будущего воспринимаются так же скептически, как и прокламации о рекордных показателях сбора урожая во время Брежнева.
These bears are already showing signs of the stress of disappearing ice. Мы видим, как они страдают от нехватки льда.
In a scientific and hazards assessment issued in September 2001, the MVO reported that there were no signs of the overall levels of volcanic activity diminishing and the most likely outcome was that this pattern of activity would continue for the next few years. В докладе, озаглавленном «Научная оценка и оценка риска извержения», опубликованном в сентябре 2001 года, ВОМ сообщила, что не было никаких признаков уменьшения общих уровней вулканической активности, и, по всей видимости, такой характер активности сохранится в течение следующих нескольких лет.
To consolidate peace, it is essential that people actually be able to see and experience signs of the arrival of peace after a ceasefire, in the form of positive changes in their livelihoods. Для упрочения мира важно, чтобы люди могли фактически видеть и ощущать на себе результаты наступления мира после прекращения огня, — в виде позитивных изменений в своей жизни.
Based on the above, project specialists participating in the development of the Central Statistical Office decided at the time of compilation of the questionnaire that Hungary is basically in the first development phase; however, development has arrived to a point where the intensity indices have to be integrated already so that the first signs of the intensity phase could be measured by the time the conduction of the first survey falls due. На основе вышесказанного специалисты, участвующие в проекте развития статистики в рамках Центрального статистического управления, в момент составления вопросника определили, что Венгрия находится по сути на первом этапе развития статистики; однако процесс развития статистики уже достиг того момента, когда необходимо интегрировать показатели интенсивности, с тем чтобы можно было измерить первые признаки этапа интенсивности к тому моменту, когда подойдут сроки проведения первого обследования.
The invocation of Chapter VII of the Charter, the decision of the Council to set up a committee to monitor implementation of the resolution and its call on Member States to report to the committee on its implementation within 90 days are indeed signs of the international community's determination to seriously address this problem. Ссылка на главу VII Устава, решение Совета об учреждении комитета для контроля за осуществлением данной резолюции и содержащийся в ней призыв к государствам-членам представить этому комитету не позднее чем через 90 дней после даты принятия этой резолюции доклад об ее осуществлении являются убедительным подтверждением решимости международного сообщества серьезным образом подойти к решению этой проблемы.
In order to consolidate peace, it is essential that people can actually see and experience the signs of the arrival of peace after a ceasefire, through such positive changes in their lives as electricity supply and the opening of schools and clinics. Для укрепления мира необходимо, чтобы люди могли фактически видеть и ощущать признаки наступления мира после прекращения огня — через такие позитивные изменения в своей жизни, как электроснабжение, как открывающиеся школы и клиники.
Citizens, noble Brothers, now that the first signs of the true dawn of the coming peace have become visible in the skies of our country, and the light has begun to pierce the deep darkness that prevailed yesterday, promising to extinguish the grief and bitterness of the past, a fierce campaign has been unleashed in the hostile media to conceal from people the vision of the clear truth and sow fresh discord. Сограждане, доблестные братья, сейчас, когда в небе над нашей страной стали заметны первые признаки подлинной зари приближающегося мира, и лучи света пронзили глубокую тьму вчерашнего дня, неся надежду на избавление от печали и горечи прошлого, во враждебных средствах массовой информации развернулась оголтелая кампания, преследующая цель сокрыть от людей видение несомненной истины и посеять новые разногласия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.