Usage examples of "slanders" in English with translation to Russian

<>
Resorting to slanders, distortions and unfounded allegations has become a routine and indeed tired practice for the Zionist regime by which the said regime intends to distract the international community's attention from the appalling crimes that it has committed, and continues to commit, against the Palestinian people. Клевета, искажение фактов и голословные утверждения стали привычными и давно не вызывающими удивления средствами, к которым прибегает сионистский режим и с помощью которых он стремится отвлечь внимание международного сообщества от ужасных преступлений, которые он совершал и продолжает совершать в отношении палестинского народа.
Please, Your Honor, this is pure slander. Пожалуйста, Ваша честь, это чистой воды клевета.
When she began her mission eight years ago, she was reviled, she was detested, she was completely slandered in her community. Когда она начала свою миссию восемь лет назад, её ругали, её ненавидели, её полностью оклеветали в своей общине.
State officials have slandered me. Государственные чиновники клеветали на меня.
When one wins a slander suit, does the court award votes? Когда кто-то выигрывает иск о клевете, суд назначает дополнительные голоса?
Unfortunately, its success has brought upon it unfavourable, envious and malicious allegations from its competitors, who have been willing to go to any length to discredit and slander it. К сожалению, ее успех вызвал шквал недоброжелательных, завистливых и злобных утверждений со стороны ее конкурентов, которые были готовы пойти на все, чтобы дискредитировать и оклеветать ее.
While the five heroes endured in the shadows and in utter solitude, their cowardly enemies occupied cameras, microphones and newspapers day and night to slander them and threaten their families and friends, as well as to administer “justice” Miami-style. Когда пятеро героев находились в тени и пребывали в полной изоляции, их трусливые противники, используя кинокамеры, микрофоны и газеты день и ночь клеветали на них и угрожали их семьям и друзьям, а также пытались отправлять «правосудие» по законам Майами.
It may bear mentioning that the slander waiver only protects the Company. Стоит отметить, что отказ от претензий за клевету защищает только Компанию.
In this context, the leader of the unregistered Mouvement pour la solidarité et la démocratie, Alexis Sinduhije, was acquitted on 11 March of charges of slandering the Head of State. В этой связи следует отметить, что лидер незарегистрированного Движения за солидарность и демократию Алексис Синдухидже был 11 марта оправдан и с него были сняты обвинения в том, что он оклеветал главу государства.
Offend a good citizen and involve the department in a slander suit? Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете?
One of their priorities is to attack the central bank and slander its governor, Leszek Balcerowicz, the iconic father of Poland's economic transformation, with accusations that echo those of the Stalinist era. Один из их приоритетов состоит в том, чтобы атаковать центральный банк и оклеветать его управляющего, Лешека Бальцеровича, символического отца экономических преобразований в Польше, обвинениями, которые повторяют обвинения из эры Сталина.
Also includes slander, libel, loss of face or of social standing in country of Burglar’s origin. Сюда также относится клевета, опорочивание, утрата доброго имени и общественного положения в стране проживания Взломщика.
There are many cases, some of which I talk about in the book, of people who have been slandered, called Nazis, physically assaulted, threatened with criminal prosecution for stumbling across or arguing about controversial findings. Есть много случаев, некоторые из которых я описываю в книге, когда люди были оклеветаны, названы нацистами, подвергались физическому насилию или уголовному преследованию за то, что они натолкнулись или отстаивают спорные открытия.
In opposing the current regime, we know that we will be exposed to dirt and open slander. Мы знаем, что за то, что мы находимся в оппозиции к нынешнему режиму, на нас будет вылито много грязи и откровенной клеветы.
Cliché was the common currency of all Communist dictatorships, but they had the opposite effect to what the regime intended, for they cast an aura of forbidden fruit around the slandered New World metropolis, making it seem a glowing Olympus of modernity, an urban Everest of adventure. Клише были расхожей монетой всех коммунистических диктатур, но они вызывали эффект, противоположный ожидаемому режимом, поскольку окружали аурой запретного плода оклеветанную столицу Нового Света, заставляя ее казаться сияющим Олимпом современности, городским Эверестом приключений.
And as soon as I figure out the difference between slander and libel, I'm filing a lawsuit. И как только я узнала разницу между клеветой и чернением, я подала заявление в суд.
When my time under police supervision ended, the prosecutor’s office quickly brought a new criminal case of slander against me. Когда мой срок пребывания под наблюдением полиции закончился, прокуратура быстро возбудила против меня новое уголовное дело, обвинив меня в клевете.
Opponents of new technologies may also employ slander, misinformation, and even demonization – an approach that has certainly succeeded in the past. Противники новых технологий могут также прибегать к клевете, дезинформации и даже демонизации (этот метод хорошо помогал им в прошлом).
In April 2007, legislative amendments were passed to protect and guarantee freedom of speech by removing slander, defamation and libel as crimes; В апреле 2007 года были приняты поправки к законам, направленные на защиту и гарантирование свободы слова, путем устранения уголовной ответственности за клевету, диффамацию и дискредитацию.
Those making such statements committed slander and defamation as well, although the offended parties did not file the private complaint necessary for initiating criminal proceedings. Лица, выступившие с такими заявлениями, допустили клевету и диффамацию, хотя потерпевшие стороны не подали частной жалобы, необходимой для возбуждения уголовного дела.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!