Ejemplos del uso de "steadfastly" en inglés

<>
India is steadfastly committed to achieving the Millennium Development Goals, and we are steadily working towards that objective. Индия твердо привержена делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы уверенно продвигаемся вперед на этом направлении.
He said Russian leaders, who have steadfastly opposed the system as potentially weakening their own defenses, have been serious about reaching agreement. По его словам, российские лидеры, прочно занявшие оппозицию этим планам как способным ослабить их собственную оборону, тоже были серьезно настроены на достижение соглашения.
China’s leadership remains steadfastly committed to protecting the Party’s interests, which it views as coterminous with those of society. Китайское руководство твёрдо готово защищать интересы партии, которые оно считает совпадающими с интересами общества.
This is especially ironic because African countries like Ethiopia stand steadfastly and bravely with the US in the fight for freedom and against terrorism, even as they struggle with hunger, disease, and famine. Это особенно иронично, потому как африканские страны вроде Эфиопии решительно и твердо стоят на стороне США в борьбе за свободу и против терроризма, и в то же самое время борются с голодом, эпидемиями и нехваткой воды.
The Life tells us that after his arrest, “the sovereign took up his cross like the righteous [Job] of the Bible, steadfastly enduring all the trials sent down upon him, gently and without a shadow of grumbling” as he made his “way to the Russian Golgotha” — the family’s place of execution in what the Bolsheviks called Ekaterinburg’s “house of special purpose.” Биография царя повествует о том, что после ареста «государь принял свой крест так же, как библейский праведник (Иов), перенес все ниспосланные ему испытания твердо, кротко и без тени ропота», и совершил свой «путь на русскую Голгофу» — в «дом спецназначения» в Екатеринбурге, как большевики называли место казни царской семьи.
The other half steadfastly refuses to leave their homes, sleeping plague be damned. Оставшиеся жители наотрез отказываются покидать свои дома несмотря на приступы «сонной болезни».
Finally, America has steadfastly refused to tie its hands in the way that Europe has. И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа:
I left you at one time, but he stayed steadfastly by your side all this while. Однажды я оставил вас, а он все эти годы служил вам верой и правдой.
Almost nobody, however, understands that today's chaos was made in Washington - deliberately, cynically, and steadfastly. Однако почти никто не понимает, что хаос, охвативший сегодня страну, планировался в Вашингтоне - планировался упорно, цинично и расчетливо.
It is only the government that steadfastly refuses to intervene in the debate or propose any action. И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия.
Azerbaijan steadfastly resists intimidation from Moscow and is the linchpin in our efforts to wean Europe from dependence on Russian energy supplies. Азербайджан постоянно подвергается шантажу со стороны Москвы и является главным элементом в наших попытках избавить Европу от зависимости от российских поставок энергоносителей.
Western, especially U.S., leaders steadfastly refuse to concede Moscow even a limited sphere of influence or security zone along its borders. Западные и особенно американские руководители упрямо отказываются уступать Москве даже самую малую сферу влияния или зону безопасности вдоль ее границ.
Arch-conservative Gulf monarchies, steadfastly opposed to democracy in their own countries, support democracy in Syria, along with non-Arab democratic Turkey. Исключительно консервативные монархии Персидского залива, непоколебимо противостоящие демократии в своих собственных странах, поддерживают демократию в Сирии, действуя заодно с демократической Турцией, которая тоже не является арабской страной.
President Putin, meanwhile, steadfastly refuses to discuss the Yukos affair or the actions of the law enforcement agencies with Russia's business community. Тем временем президент Путин упорно отказывается обсуждать дело ЮКОСа или действия правоохранительных органов с деловым сообществом России.
They steadfastly avoided use of the word “genocide;’ which they believed carried with it a legal and moral (and thus political) imperative to act. Они всячески старались не использовать слово «геноцид», которое, по их мнению, имело оттенок морально-правового (а значит, и политического) характера и указывало на настоятельную необходимость действовать.
With all this trouble, the ECB is showing itself to be an “anchor of stability” by steadfastly sticking to its mandate of insuring price stability. Когда в Европе царит политический разброд, ЕЦБ должен быть опорой стабильности.
As a global leader with creative vision, Mr. Annan rose steadfastly to the challenge and contributed to numerous global efforts to face those threats and changes. Как мировой лидер, обладающий творческим видением, г-н Аннан проявлял твердость в решении проблем и вносил вклад в многочисленные глобальные усилия по противодействию этим угрозам и изменениям.
Though Moscow steadfastly denies its soldiers are fighting in Ukraine, Russian troops were captured in eastern Ukraine last weekend, claiming they inadvertently strayed into Ukrainian territory. Хотя Москва упорно отрицает, что ее солдаты воюют на Украине, в прошлые выходные на востоке страны были захвачены российские военнослужащие, которые утверждали, что случайно попали на украинскую территорию.
Members of the United Nations must uphold steadfastly, in word and deed, the ideals of its Charter for peace with justice and for security with development for all. Члены Организации Объединенных Наций должны словом и делом решительно отстаивать сформулированные в ее Уставе идеалы, касающиеся мира и справедливости, безопасности и развития для всех.
Nonetheless, the government has steadfastly refused to approve methadone or buprenorphine treatment, despite multiple studies showing the effectiveness of those medicines in reducing HIV risk behavior and cravings for opioids. И тем не менее, государство упорно отказывается согласиться на лечение с применением метадона или бупренорфина, хотя многочисленные исследования показывают, что это - эффективные средства, уменьшающие риск ВИЧ-инфекции и стремление наркомана получить дозу опиата.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.