Beispiele für die Verwendung von "stronghold" im Englischen mit Übersetzung "оплот"

<>
Sinkala is an opposition stronghold, and the government is blaming the rebels. Синкала - оплот оппозиции, а правительство винит повстанцев.
Islamic State loses its stronghold in Libya, but more chaos could soon follow «Исламское государство» потеряло свой оплот в Ливии, но за этим может последовать еще больший хаос
Avdiivka is a Ukrainian government-controlled town outside the separatist stronghold of Donetsk in eastern Ukraine. Авдеевка — это контролируемый украинским правительством город, который расположен недалеко от города Донецка, оплота сепаратистских сил в Восточной Украине.
NBC news reported from the rebel stronghold of Benghazi that “rebel forces say NATO is letting them down.” NBC в своих новостях из оплота повстанцев Бенгази сообщила: «Повстанческие войска заявляют, что НАТО их подвела и бросила».
Before long, ISIS is expected also to lose Raqqa, its last stronghold, on which its grip is already slipping. Как ожидается, вскоре ИГИЛ потеряет ещё и Ракку, свой последний оплот, где его контроль уже ослабел.
In the Caucasus, the Russian republic of Chechnya has emerged as Moscow’s security stronghold and a paramilitary resource. На Кавказе российская Чеченская Республика превратилась в оплот безопасности России и источник для военизированных формирований.
The territory of that State is no longer a stronghold for international terrorism and presents no threat to its neighbours. Территория этого государства уже не является оплотом международного терроризма и не представляет опасности для своих соседей.
The immediate Russian objective is to retake Aleppo, the eastern part of which is the rebels’ last remaining urban stronghold. Ближайшая задача русских - это восстановление контроля над Алеппо, восточная часть которого является последним оплотом повстанцев в городской местности.
They stand in the front row at public beheadings and crucifixions held in Raqqa, the Islamic State’s stronghold in Syria. Они стоят в первом ряду во время казней, когда жертв обезглавливают и распинают на кресте в городе Ракка, ставшем оплотом «Исламского государства» в Сирии.
Established in 1908 as a bastion of secular education, Cairo University later became a stronghold of Islamist student groups in the 1970s. Основанный в 1908 году как оплот светского образования, Каирский университет в 1970-е годы стал оплотом исламистских студенческих групп .
The Afghan National Security Forces, supported by ISAF, regained control of Musa Qala — a stronghold of the opposing militant forces and drug trade centre. Афганские национальные силы безопасности при поддержке МССБ восстановили свой контроль в Мусакале, являющейся оплотом оппозиционных вооруженных группировок и центром торговли наркотиками.
Renamo says the government initiated the latest clashes by launching an attack on its members in Sofala province, traditionally a Renamo stronghold, on October 17. Партия Ренамо утверждает, что правительство стало зачинщиком последних столкновений, атаковав ее членов в провинции Софала, традиционном оплоте Ренамо, 17 октября.
Sendero, which supplemented its income with drug production and timber smuggling, deliberately chose drought-weakened and deforested mountain villages as the stronghold of its insurgency. Сендеро, пополнявшие свои доходы за счет производства наркотиков и контрабанды древесины, намеренно выбрали ослабленные засухой, страдающие от вырубки леса горные деревни в качестве оплота мятежа.
Land mines and sniper fire, tank traps and unexploded shells have shut down Highway 20, the main artery into eastern Ukraine’s separatist stronghold of Donetsk. Мины, снайперский огонь, противотанковые «ежи» и неразорвавшиеся снаряды заставили заглохнуть движение на автодороге Н-20, главной артерии, ведущей в Донецк — оплот восточноукраинских сепаратистов.
Friedman discounts old Europe in his calculus, but for now, it's an important stronghold of non-geopolitical policymaking, negotiation and economic rather than militarized thinking. Фридман в своем анализе сбрасывает старую Европу со счетов, но пока она является важным оплотом политического курса без геополитики, сторонницей переговорного и экономического, а не милитаристского мышления.
For example, Colombia was a stronghold for the tobacco corporation Philip Morris International two decades ago, and comprehensive tobacco-control legislation in that country was long unthinkable. Например, два десятилетия назад Колумбия была оплотом табачной корпорации Philip Morris International, и принятие всесторонних законов против табака в этой стране долгое время было немыслимо.
Clearly, few anticipated the deep well of public support for Ivanishvili’s coalition, particularly in the regions outside the capital, which has long been the stronghold of UNM power. Совершенно очевидно, что мало кто ожидал столь мощной народной поддержки, оказанной коалиции Иванишвили, особенно - в районах за пределами столицы, которые давно уже являются оплотом власти ЕНД.
If Assad is one day forced to abandon power, some Russian officials privately suggested that he could retreat safely to the Alawite stronghold of Latakia, and continue the fight. Некоторые российские представители в частном порядке заявляют, что если Асаду когда-нибудь придется оставить свой пост, он сможет спокойно перебраться в Латакию, являющуюся оплотом алавитов, и продолжать борьбу.
Islamic State militants have destroyed other pre-Islamic antiquities in Syria and Iraq, including renowned artifacts and sculptures in the museum in Mosul, the group’s stronghold in northern Iraq. Боевики ИГИЛ уничтожили в Сирии и в Ираке немало доисламских древностей, в том числе знаменитые артефакты и статуи из музея в Мосуле, оплоте группировки на севере Ирака.
Eastern Europe, long a stronghold of virulent homophobia, is reexamining attitudes toward gays and lesbians, and the debate has become a new battleground in the conflict between Russia and the West. Восточная Европа, издавна являющаяся оплотом злобной гомофобии, пересматривает свое отношение к геям и лесбиянкам, и дебаты на эту тему стали новым полем боя в конфликте между Россией и Западом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.