Sentence examples of "sweep away" in English

<>
But any renegotiation following a Syriza victory would undoubtedly unleash a political avalanche in the southern EU that would sweep away austerity and fully reignite the eurozone crisis. Но любой пересмотр после победы СИРИЗА несомненно выпустит политическую лавину на южные страны ЕС, которая сметет режим жесткой экономии и полностью возродит кризис в еврозоне.
When Barroso, the former Portuguese prime minister, was awarded the EU post by his fellow heads of government, he appeared to be a dynamic new broom who would sweep away the cobwebs left by his predecessor, Italy's Romano Prodi. Когда члены правительств стран Евросоюза назначили Барросо, бывшего премьер-министра Португалии, на пост в Евросоюзе, они предназначали ему роль новой "метлы", призванной энергично смести паутину, оставленную его предшественником - итальянцем Романо Проди.
In short, the ideological vestiges of communist economics have been swept away. Короче говоря, идеологические рудименты коммунистической экономики были сметены.
How I envy Miss Price, to be so inspirited by the mere thought of music that it quite sweeps away all anxiety for her friend. Как я завидую мисс Прайс, одна только мысль о музыке так вдохновляет вас, что полностью отметает всё беспокойство о подруге.
Elsewhere, the crisis has swept away the benefits of several years of economic reform. В других странах кризис смёл выгоды нескольких лет экономических реформ.
He and his “White Revolution” were eventually swept away by Iran’s Islamic Revolution in 1979. Вместе со своей «Белой революцией» он был впоследствии сметён иранской Исламской революцией 1979 года.
From the ease with which you swept away obstacles that no one knew could even be budged. Например, той легкости, с которой вы сметаете со своего пути все препятствия, которые считались непреодолимыми.
The slum built on the railroad reservation between the sea and the railroad tracks was completely swept away. Трущобы, выросшие в своё время посреди железнодорожных сооружений между морем и рельсами, были сметены водой.
Suppose that a million children all in one place seemed likely to be swept away and drowned by approaching floodwaters. Предположим, что миллион детей в одном месте оказались сметенными с лица земли и утонули бы в результате наводнений.
To be sure, photographic and video images relayed by the media have shown trees swept away by waves and water-drenched lands. Конечно же, фото и видео изображения, передаваемые СМИ, показывают деревья, сметенные волнами, и залитые водой земли.
Many leaders – Nicolas Sarkozy, Gordon Brown, and José Luis Rodríguez Zapatero come to mind – have been swept away by economic discontent in recent years. Многие лидеры – сразу вспоминаются Николя Саркози, Гордон Браун и Хосе Луис Родригес Сапатеро – за последние годы были сметены волной экономического недовольства.
Anti-austerity anger swept away the reform agenda of Mario Monti’s previous technocratic government, leaving Italy, its future uncertain, to continue muddling through. Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой.
Even as technology sweeps away industries, it is facilitating the emergence of new models that could help solve some of the problems in the labor market. Даже притом что технологический прогресс сметает целые отрасли, он содействует появлению новых моделей, которые могли бы помочь решить некоторые проблемы рынка труда.
But in a world like Orwell’s, political pressure ultimately builds, and a surging dissident movement sweeps away the system, as the Soviet Union was in 1991. Но в мире, подобном оруэлловскому, постепенно нарастает политическое давление, и поднимающееся диссидентское движение сметает систему, как и случилось с Советским Союзом в 1991 году.
This would have restored the separation between retail and investment banking, which was swept away by the de-regulating wave of the 1980's and 1990's. Это могло бы восстановить границу между розничной продажей и инвестиционным посредничеством, которая была сметена волной отмены госрегулирования 1980-ых и 1990-ых годов.
For Hamas, Palestinian Authority President Mahmoud Abbas is a "transitional figure," to be swept away together with his secular PLO in the revolutionary drive to an Islamic society. Для Хамаса президент Палестинской автономии Махмуд Аббас - не более чем временная фигура, которая, вместе с его светской ООП, будет сметена революционным напором выступлений за создание Исламского общества.
The extreme right, the most backward and right-wing forces, those in favour of crushing the growing world rebellion and sweeping away everything progressive that remains on the planet. Только крайне правые, наиболее отсталые силы правого крыла, выступающие за то, чтобы сокрушить растущую по всему миру волну неповиновения и смести все прогрессивное, что еще осталось на планете.
the truth is that we don't yet know whether this crisis will be a snowball that grows layer by layer or an avalanche that sweeps away entire industries. правда же заключается в том, что мы пока не знаем, будет этот кризис снежным комом, который растет с каждым новым слоем или это будет лавина, сметающая целые отрасли промышленности.
Non-Americans must understand that there is yet another revolution brewing in the US, and that Senators Clinton and McCain are both likely to be swept away by it. Неамериканцы должны понимать, что в США назревает еще одна революция, которая может смести сенаторов Клинтон и МакКейна.
What if Iran becomes a nuclear power, the region's democratic movements are swept away by a wave of anti-Western Islamic solidarity, and the Iranian regime emerges even stronger? Что делать, если Иран станет ядерной державой, демократические движения в регионе будут сметены волной анти-западной исламской солидарности, а иранский режим станет еще сильнее?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.