Ejemplos del uso de "those affected" en inglés

<>
The military launched a major effort to help those affected. Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим.
Regarding post-traumatic stress disorder (PTSD) diagnosis in prisons, the regulation for prison staff was that the state of health of those affected should be established and any conditions, including PTSD, communicated to the medical commission. Что касается диагностики посттравматического стрессового расстройства (ПТСР), то персонал тюрем должен устанавливать состояние здоровья лиц, страдающих различными недугами, и сообщать о любых заболеваниях, включая ПТСР, медицинской комиссии.
And there is no mechanism to pay for the education of refugee children or those affected by disaster. И механизма для финансирования образования детей-беженцев или пострадавших от стихийных бедствий не существует.
Based on the premise that the needs and problems of people living with AIDS are best understood by those affected, national UNV volunteers, many of them HIV-positive, served as peer educators, counsellors, and project coordinators in Malawi and Zambia. С учетом положения о том, что потребности и проблемы людей, пораженных СПИДом, лучше всего осознают лица, страдающие от этого заболевания, национальные добровольцы ДООН, многие из которых инфицированы ВИЧ, выполняли функции просветителей, консультантов и координаторов проектов среди таких же лиц в Малави и Зимбабве.
As the sad reports about those affected indicate, attendees came from many parts of northern England (and beyond). Как видно из трагических сообщений о пострадавших, зрители приехали сюда из самых разных районов северной Англии (и не только).
Some major areas addressed in those documents are: reconciling family and work life and improving the living conditions of vulnerable families, such as large low-income families, single parent families, jobless households, or families affected by domestic violence, alcoholism or sex abuse. В этих документах шла речь о таких важных вопросах как совмещение семейных обязанностей и работы; повышение уровня жизни уязвимых семей, в частности многодетных семей с низким доходом, семей с одним родителем, безработных семей, семей, страдающих от бытового насилия, алкоголизма и сексуального насилия.
They call themselves Coon and friends, and they've been baking and selling lemon bars to help aid those affected in the Gulf crisis. Они называют себя "Енот и Друзья", выпекают и продают лимонные печеньки, чтобы помочь пострадавшим из-за проблем в Заливе.
In that regard, the Government should realize that confinement of rescued victims of sex-trafficking and those seriously affected with HIV/AIDS in “quarantine-like” residential facilities, as contemplated in its national plan of action against trafficking in children and their commercial sexual exploitation, was contrary to human rights standards and was medically unnecessary, since AIDS victims were not contagious on normal personal contact. В этой связи правительству следует понять, что содержание спасенных жертв торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации и лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, в жилых помещениях «карантинного типа», как предусмотрено в национальном плане действий по борьбе с торговлей детьми и их сексуальной эксплуатацией в коммерческих целях, противоречит нормам прав человека и не является необходимым с медицинской точки зрения, поскольку жертвы СПИДа не передают эту инфекцию в результате обычных личных контактов.
A quick glance at the reports from the courts, where those affected often turn for compensation, shows how far the scourge of mesothelioma has spread. Быстрый просмотр отчетов из залов суда, куда пострадавшие часто обращаются за компенсацией, показывает, как далеко распространилась напасть мезотелиомы.
It is time for all of us, not just in our professional capacities, but also as individuals, to turn our thoughts and actions to those affected. Настало время для всех нас, не только в рамках наших профессиональных возможностей, но и как личностей, направить наши мысли и действия пострадавшим.
UNICEF is the lead agency for mine/ERW risk education (MRE), supports rehabilitation of mine/ERW survivors and continues to advocate for and with those affected by mines/ERW. ЮНИСЕФ играет ведущую роль в информировании о минной опасности/опасности ВПВ (ИМО), оказывает поддержку в плане реабилитации пострадавших от мин/ВПВ и продолжает отстаивать интересы сторон, затронутых минами/ВПВ, и солидаризироваться с ними.
In post-disaster and post-conflict situations she would try to highlight the importance of providing adequate housing to those affected and work to bridge the gap between the humanitarian and development phases. В постконфликтных ситуациях и в ситуациях, связанных с последствиями стихийных бедствий, оратор будет пытаться подчеркивать важность предоставления достаточного жилья для пострадавших и работать над ликвидацией разрыва между этапом оказания гуманитарной помощи и этапом развития.
In this context, the United Nations, in partnership with key stakeholders, has implemented projects to address the needs of those affected — in particular those at risk of being trafficked, trafficking survivors and HIV-positive individuals. В данном контексте Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с ключевыми партнерами осуществляет проекты для удовлетворения потребностей пострадавших лиц, особенно лиц, которые могут стать или стали жертвами торговли, и ВИЧ-инфицированных лиц.
The international community has also mobilized to assist those affected by demonstrating its sympathy, by directly taking part in the search operations and assessing the damage, by providing first aid, and by making donations, in cash and in kind. Международное сообщество также мобилизовало свои усилия на оказание помощи пострадавшим, демонстрируя свое сочувствие и сострадание и принимая непосредственное участие в поисковых операциях и оценке нанесенного ущерба, предоставляя первую помощь и внося пожертвования натурой и денежными средствами.
Aiming to break away from patterns of dependency and passivity unwittingly induced by years of Government support for those affected by Chernobyl, the report recommended a shift from emergency humanitarian assistance to aid aimed at fostering self-reliance and sustainable development. Чтобы преодолеть иждивенчество и пассивность, распространение которых стало непреднамеренным результатом оказываемой на протяжении ряда лет государственной помощи лицам, пострадавшим от чернобыльской аварии, в докладе было рекомендовано перейти от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи, ориентированной на достижение самообеспеченности и устойчивого развития.
It looked forward to further cooperation in a climate of peace in the south, the east and Darfur, and to taking up the challenges of consolidating that peace and carrying out projects for the rehabilitation of those affected by war, including children. Страна надеется, что сотрудничество в условиях мира на юге, востоке и в Дарфуре продолжится и что задачи, касающиеся укрепления мира в этих регионах и осуществления проектов реабилитации лиц, пострадавших от войны, включая детей, будут решены.
REITERATES the urgency and the need for inter-African cooperation in addressing the problems associated with the illicit use, transfer and manufacture of small arms and light weapons, and EMPHASIZES the primary role the OAU can play in coordinating actions in those affected areas; подтверждает срочную необходимость налаживания межафриканского сотрудничества в решении проблем, связанных с незаконным использованием, передачей и производством легких вооружений, и подчеркивает ту важную роль, которую ОАЕ может сыграть в координации действий в этих пострадавших районах;
Calls upon the polluter to take responsibility, in accordance with international law, to adequately compensate those affected in Côte d'Ivoire, based on principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Development, which stipulates that the polluter should, in principle, bear the cost of pollution; призывает загрязнителя взять на себя ответственность в соответствии с международным правом за выплату адекватной компенсации пострадавшим в Кот-д'Ивуаре на основе принципа 16 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, который предусматривает, что загрязнитель должен, в принципе, покрывать издержки, связанные с загрязнением;
Additionally, as the United States explained to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination during the February 2008 meeting, the Department of Housing and Urban Development (“HUD”) has collaborated with state and local authorities on a number of programmes to assist those affected by Hurricanes Katrina, Rita, and Wilma. Кроме того, как Соединенные Штаты объясняли Комитету по ликвидации расовой дискриминации на заседании в феврале 2008 года, министерство жилищного строительства и городского развития (МЖСГР) взаимодействует с властями штатов и местными органами по ряду программ оказания помощи пострадавшим от ураганов " Катрина ", " Рита " и " Уилма ".
At UNISPACE III, a proposal to create a charter that would provide a unified system of space data acquisition and delivery to those affected by natural or man-made disasters through authorized users was put forward by the European Space Agency (ESA) and the Centre national d'études spatiales (CNES) of France, who signed the Charter in June 2000, with the Canadian Space Agency signing the Charter shortly after. Предложение о выработке хартии, которая обеспечила бы единообразную систему получения космических данных и их предоставления через уполномоченных пользователей лицам, пострадавшим от природных бедствий и техногенных катастроф, было выдвинуто в ходе ЮНИСПЕЙС-III Европейским космическим агентством (ЕКА) и Национальным центром космических исследований Франции (КНЕС), который подписал Хартию в июне 2000 года, совместно с Канадским космическим агентством, подписавшим Хартию вскоре после этого.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.