Exemplos de uso de "two-component burden" em inglês

<>
Establishment of three posts and two positions in component 5, support, to provide administrative support for the above-mentioned proposed 350 interpreters: Учреждение трех штатных и двух внештатных должностей по компоненту 5 для обеспечения административной поддержки вышеупомянутых предлагаемых 350 переводчиков:
We increased active duty armored brigade combat teams (BCTs) from nine to 12, reconstituting two of those from reserve component equipment to save money. Мы увеличили количество бронетанковых бригадных боевых групп с девяти до двенадцати, восстановив два из них из числа резервных элементов с целью экономии.
This also means that two cluster networks should not share a common component that could cause both to fail simultaneously. Это также означает, что две сети кластера не должны иметь общих компонентов, сбой которых может привести к одновременному сбою этих сетей.
So, about two and a half hours of the day we could collect with a stationary component. Таким образом, неподвижный компонент может собирать энергию в течение двух с половиной часов в день.
Reclassification from the P-5 to the P-3 level of two posts of Head of Regional Office in the Civil Affairs Section, component 1, democratic development and consolidation of State authority. Реклассификация с уровня С-5 до уровня С-3 двух должностей руководителей региональных отделений в Секции по гражданским вопросам, компонент 1 «Демократическое развитие и укрепление государственной власти».
The panzerkorps eventually consisted of two panzer divisions that followed the same basic structure as the Heer (the army component of the Wehrmacht) and the Waffen-SS. В его состав со временем вошли две танковые дивизии с такой же организационно-штатной структурой, как в сухопутных войсках и войсках СС.
Currently, the peacekeeping structure consists of two dedicated entities providing support to missions, that is, each mission's support component and the Department of Field Support. В настоящее время в миротворческую структуру входят две профильные структуры, оказывающие поддержку миссиям, а именно компонент поддержки каждой миссии и Департамент полевой поддержки.
A third component of any comprehensive approach to refugees involves allocating economic resources to help deal with the burden. Третий компонент любого всеобъемлющего подхода к проблеме беженцев касается выделения экономических ресурсов, которые помогают справиться с этим бременем.
After all, payment imbalances always have two sides, and the burden of adjustment should not be borne only by deficit countries. В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
This would risk overlaps and trade-offs between the two, or a cumulative burden of compromises that might become too great for Turks to accept, potentially wrecking both negotiations at one stroke. Это создало бы риск дублирования и взаимовлияний между двумя этими процессами, или совокупной тяжести компромиссов, которые могли бы стать неприемлемыми для Турции, потенциально разрушая оба процесса переговоров одним ударом.
Greece was never included the ECB’s quantitative easing program, for two reasons: its debt burden was too large to service in the long term, even with the help of ECB-sponsored low interest rates, and the ECB was under pressure, mainly from Germany, to wind down the program. Греция никогда не была включена в программу количественного смягчения ЕЦБ по двум причинам: ее долговое бремя было слишком велико для обслуживания в долгосрочной перспективе, даже с помощью низких процентных ставок, спонсируемых ЕЦБ, и ЕЦБ был под давлением свернуть программу, главным образом со стороны Германии.
Simply combining the two surveys would result in too heavy a burden on respondents and unacceptable response rates. Простое объединение двух обследований привело бы к избыточной нагрузке на респондентов и неприемлемым коэффициентам предоставления ответов.
In two years, governments, mindful of the huge increases in the debt burden resulting from the mega-bailouts and the mind-boggling deficits, will be under pressure to run primary surpluses (where government spending net of interest payments is less than revenues.) Через два года правительства, помня об огромном увеличении долгового бремени, являющегося результатом громадной помощи и невероятного дефицита, будут вынуждены справляться с первичными излишками (когда затраты правительства за вычетом процентов будут меньше доходов).
To ensure that the legal protection for maternity does not prejudice women's job opportunities, and that the reproductive role is shared by fathers and mothers, SERNAM has sponsored and will continue to promote studies and initiatives to expand the coverage of daycare facilities (for children under two years), financing this in ways that will not represent a direct burden on female employment. Для того чтобы охрана материнства, предусмотренная законами, не мешала возможностям работающих женщин в трудовой сфере и чтобы отцы и матери выполняли свою репродуктивную роль, СЕРНАМ проводило исследования и выдвигало инициативы по расширению сети яслей (для детей до двух лет), финансирование которых не осуществлялось бы непосредственно за счет женской занятости, и работа в данном направлении будет продолжена.
Two thorny issues would need to be resolved - the allocation of the debt burden among member states, and the relative voting power of the different euro-zone finance ministers. Нужно будет решить два тернистых вопроса - распределение долгового бремени среди государств-членов и относительное право голоса разных министров финансов в зоне евро.
In the two years I lived in Germany, I came to admire the German willingness to share the burden of hard times broadly across society. За те два года, которые я прожил в Германии, я проникся восхищением перед готовностью немцев делить бремя трудностей между всеми членами общества.
But, despite Xi’s investment pledges, it is far from certain that Asia’s two giants, both with growing global aspirations, can bridge the differences that continue to burden their relationship. Однако, несмотря на заверения Си Цзиньпина об инвестициях, далеко не ясно, смогут ли два азиатских гиганта, обладающие глобальными честолюбивыми желаниями, устранить разногласия, обременяющие их отношения.
The Working Group heard a proposal that a compromise position between the two alternatives being considered in subparagraph 14 (2) (c) could be achieved by reducing the burden on the claimant to prove causation. Рабочая группа заслушала предложение о том, что определенное компромиссное решение между двумя альтернативными вариантами, изложенными в подпункте 14 (2) (с), может быть достигнуто в результате снижения бремени доказывания, возлагаемого на истца в отношении доказательства причин.
In just over two decades, thanks to homegrown solutions and international collaboration, Rwanda has dramatically reduced the burden of disease on its people and economy. Всего лишь за два десятилетия, благодаря местным решениям и международному сотрудничеству, Руанда резко снизила бремя болезней для своего народа и экономики.
There are only two ways the inflows could cause Japanese savings to decline. First, a domestic consumption boom could cause the Japanese debt burden to rise, which Tokyo clearly didn’t want. Second, Japanese unemployment could rise, which Tokyo even more clearly didn’t want. Такое сокращение могло бы произойти либо благодаря буму внутреннего потребления и росту долгового бремени, чего Токио не хочет, либо благодаря росту безработицы, в чем Токио тем более не заинтересован.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.