Beispiele für die Verwendung von "vestige" im Englischen

<>
Vestiges of these markings remain: Остатки такой маркировки остались:
The imperial statues are toppled, cities and streets renamed, the vestiges of foreign rule either abandoned or adapted. Имперские памятники снесены, города и улицы переименованы, остатки того, что напоминало об иностранном владычестве, либо ликвидированы, либо приспособлены к нынешней жизни.
Vestiges of these markings remain: Ajax of Amsterdam is still taunted by provincial opponents as the “Jew club.” Остатки такой маркировки остались: над Аяксом из Амстердама все еще насмехаются провинциальные оппоненты и называют его “еврейским клубом”.
They fed Erdoğan’s fear of being toppled, and eliminated the remaining vestiges of the secularist regime from the military and civilian bureaucracy. Они использовали страх Эрдогана, чтобы его свергнуть, и устранить сохранившиеся остатки секуляристского режима из военной и гражданской бюрократии.
He will eliminate the last vestiges of opposition and press freedom, but he cannot tame the internet, no matter how hard he tries. Он уничтожит последние остатки оппозиции и свободы прессы, но ему не удастся укротить интернет, как бы он ни старался.
The constitution must also be amended to reverse the worst effects of a de-Baathification process that aimed to dismantle the vestiges of Saddam Hussein's regime. В конституцию также необходимо внести поправки, чтобы полностью изменить наихудшее воздействие от процесса дебаасификация, целью которого было ликвидировать остатки режима Саддама Хуссейна.
Many Shia insist that the last vestiges of Saddam's elite must be purged, but many Sunnis argue that the process is intended to bar them from good jobs and political influence. Многие шииты настаивают на том, чтобы были устранены последние остатки элиты Саддама, но многие сунниты считают, что процесс направлен на то, чтобы отстранить их от хорошей работы и политического влияния.
As it stood, it contained vestiges of the Napoleonic Code, such as, for instance, an earlier marriage age for girls than for boys, and the designation of the husband as the head of the family. В своем настоящем виде он содержит остатки Наполеоновского кодекса, касающиеся, например, более раннего возраста вступления в брак для девочек, чем мальчиков и назначения мужа в качестве главы семьи.
They are vestiges of China’s imperial or early communist governments: a performance-based meritocratic promotion system; an organizational framework that ensures top-down loyalty without compromising the quality of local governance; and a unique system of political centralization combined with economic and administrative decentralization. Они являются остатками наследия императорских или ранних коммунистических правительств Китая: меритократическая система продвижения по службе; организационная структура, обеспечивающая лояльность сверху вниз без ущерба для качества местного управления; а также уникальная система политической централизации в сочетании с экономической и административной децентрализацией.
And when you denied black employees the use of the dining room bathrooms, that was also just a vestige? А когда вы отказали вашим чернокожим сотрудникам в использовании туалетных комнат в ресторане, это тоже было издержками?
Sure, we hold a lot of gold, these countries say, but that is a vestige of the pre-World War II gold standard, when central banks needed a stockpile. Разумеется, эти страны объяснят свои большие золотые резервы пережитками времен до наступления второй мировой войны, когда центральные банки нуждались в таких резервах.
Charlie Hebdo – the last vestige of a bawdy and somewhat savage nineteenth-century French tradition of outrageous caricature of religious and political figures – may well be an ideal icon of free expression. Charlie Hebdo – последний рудимент восходящей к девятнадцатому веку вульгарной и несколько грубой французской традиции возмутительной карикатуры в адрес религиозных и политических деятелей – вполне может послужить эталоном свободного самовыражения.
Critical Russians see continued reverence to Lenin’s mausoleum as an unbearable vestige of Soviet lies — of its tenacious insistence that two plus two is five, so to speak, despite overwhelming evidence to the contrary. Критично настроенные россияне считают продолжающееся благоговение перед мавзолеем Ленина невыносимым рудиментом советской лжи - так сказать, ее упорной настойчивости, что два плюс два равняется пяти, несмотря на подавляющие доказательство обратного.
But the only remaining vestige of Perón's rule is embodied in the worst habits of his heirs, who, with the least provocation, demonstrate their propensity for authoritarianism, demagoguery, and a mentality always favorable to corruption. Но единственные оставшиеся крупицы стиля руководства Перона воплощаются в самых худших привычках его наследников, которые по любому поводу демонстрируют свою склонность к авторитаризму, демагогии и обладают ментальностью, всегда предрасположенной к коррупции.
Many UN members, believing that power within the UN has been shifting from the General Assembly, resist giving up what they regard as its last vestige: control over the budget through the work of the Assembly’s Fifth Committee. Многие члены ООН, считающие, что Генеральная ассамблея утрачивает влияние в ООН, сопротивляются потере того, что считают своим последним рычагом - контроля бюджета посредством работы Пятого комитета Генеральной ассамблеи.
India’s refusal to sign the NPT was based on principle, for the NPT is the last vestige of apartheid in the international system, granting as it does to five permanent members of the United Nations Security Council the right to be nuclear weapons states while denying the same right to others. Отказ Индии подписать ДНЯО был основан на том принципе, что ДНЯО является последним признаком апартеида в международной системе, который предоставляет пяти постоянным членам Совета Безопасности ООН право быть ядерными странами, в то же самое время, отрицая это право на других.
Mr. Avendaño (Venezuela), in response to the questions raised by Ms. Medina Quiroga, acknowledged that the current Military Code of Justice, a vestige of the past, was outdated and incompatible with the Constitution but stressed that legal and constitutional mechanisms existed to correct any abuses, as shown by the Aure case, and he noted that a new Code was being drafted to reflect the current situation. Г-н Авенданьо (Венесуэла) в ответ на вопросы, затронутые г-жой Мединой Кирога, признает, что действующий Военный кодекс справедливости — пережиток прошлого — является устаревшим и несовместимым с Конституцией, но подчеркивает, что существуют юридические и конституционные механизмы для исправления любого злоупотребления, как это явствует из дела Ауре, и отмечает, что разрабатывается новый кодекс, с тем чтобы отразить существующее положение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.