Exemples d’usage de "Pire" en français avec traduction en allemand

<>
Je me prépare au pire... Ich bereite mich auf das Schlimmste vor...
Le remède est pire que le mal Das Mittel ist oft schlimmer als die Krankheit
Es-tu paré au pire ? Bist du auf das Schlimmste vorbereitet?
Pire est le rompu que le décousu Zerrissenes ist schlimmer als Aufgetrenntes
Il est paré au pire. Er ist für den schlimmsten Fall gewappnet.
Je ne peux me rappeler rien de pire. Ich kann mich an nichts Schlimmeres erinnern.
Es-tu prêt pour le pire ? Bist du auf das Schlimmste vorbereitet?
Je ne sais pas ce qui est pire. Ich weiß nicht, was schlimmer ist.
Réfléchissons au pire qui pourrait arriver. Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
La situation est pire qu'on ne le croyait. Die Situation ist schlimmer als wir dachten.
Il faut s'attendre au pire. Wir müssen mit dem Schlimmsten rechnen.
La situation est pire que ce que je pensais. Die Situaltion ist schlimmer als ich dachte.
Tu dois te préparer au pire. Du musst dich auf das Schlimmste vorbereiten.
Il n'y a rien de pire que la guerre. Es gibt nichts Schlimmeres als den Krieg.
Tu devrais t'attendre au pire. Du solltest auf das Schlimmste gefasst sein.
Rage d'amour est pire que le mal de dents Liebesschmerz ist schlimmer als Zahnweh
Le pire, l'été, c'est la chaleur. Das Schlimmste am Sommer ist die Hitze.
Ça a l'air bien pire que ça n'est. Es sieht viel schlimmer aus, als es ist.
Nous pensons que nous avons traversé le pire. Wir denken, dass wir das Schlimmste überstanden haben.
Qu'y a-t-il de pire que de devenir aveugle? Was gibt es Schlimmeres, als zu erblinden?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !