Beispiele für die Verwendung von "à l'époque de" im Französischen

<>
Ce rôle de quatrième pouvoir était particulièrement important à l'époque de l'administration du président George W. Bush. Роль четвертой власти была особенно важной во время правления администрации президента Джорджа Буша.
La révolution industrielle a commencé pendant la Renaissance avec la montée de l'humanisme, et a reçu un coup de fouet à l'époque de la révolution française. Промышленная революция началась в эпоху возрождения с появлением гуманизма, потом получила толчок во время Французской революции.
Fox et son équipe pensaient que les mécanismes qui fonctionnaient à l'époque de l'autoritarisme pourraient aussi bien fonctionner en étant transférées à l'ère de la démocratie. Фокс и его команда думали, что механизмы, которые работали во время авторитарного периода, можно просто перенести в демократическую эру, и они будут функционировать без помех.
Même à l'époque de la Révolution Culturelle, l'Inde était battue par la Chine en termes de croissance du PIB, de 2,2% en moyenne par an, en termes de PIB par habitant. Оказывается, даже во время культурной революции ВВП Китая на душу населения каждый год превышало ВВП Индии на душу населения в среднем на 2,2%.
Le Pakistan aurait besoin pour cela de pouvoir compter sur l'aide de certaines des tribus pachtounes afghanes avec lesquelles il avait noué des liens étroits à l'époque de la guerre contre l'Union soviétique. Для этого Пакистану необходима помощь от некоторых афганских пуштунских племен, с которыми он наладил тесные отношения во время войны против Советского Союза.
Plus récemment, les sondages ont montré que beaucoup d'Américains étaient convaincus du déclin de leur pays après le lancement du Spoutnik par l'Union soviétique en 1957, lors des chocs économiques à l'époque de Nixon dans les années 1970 et après le déficit budgétaire creusé par Reagan dans les années 1980. Если взять недавнее прошлое, то опросы показывали значительную веру в упадок Америки, после того как Советский Союз запустил спутник в 1957 году, а также во время экономических потрясений в 1970-х в эпоху Никсона и после бюджетного дефицита при Рональде Рейгане в 1970-х годах.
À l'époque, les tensions ethniques de la Malaisie furent à l'origine d'émeutes communautaires où Chinois et Malais trouvaient pareillement la mort. В те годы этнические конфликты в Малайзии привели к общественным беспорядкам, во время которых погибли как китайцы, так и малайцы.
Vous pouvez comparer comment ce bâtiment, en termes de ces émissions en tonnes de dioxyde de carbone par an - à l'époque où nous avons pris le projet, plus de 7000 tonnes. Можно сравнить потребление этого здания в тоннах углекислого газа в год - во время начала проекта, 7000 тонн -
L'idée du "New Deal" a été conçue au cours de la campagne électorale de 1932, même si, à l'époque, le candidat n'avait encore qu'une notion floue de ce que ces termes recouvriraient. Идея "нового курса" (new deal) была сформулирована во время его первой избирательной кампании на пост президента в 1932 году, хотя тогда он еще смутно понимал, что значит этот термин.
Le YMCA de Nouvelle-Galles du Sud n'était pas une organisation sûre pour les enfants à l'époque où Jonathan Lord y était employé, à savoir entre 2009 et 2011, a déclaré l'expert en matière de violences sexuelles sur les enfants, le Professeur Stephen Smallbone de l'université de Griffith devant la Commission. YMCA Нового Южного Уэльса не была безопасной для детей организацией во время работы в ней Джонатана Лорда в период 2009-2011 годов, сообщил комиссии эксперт по проблемам растления детей профессор Стивен Смолбоун из Университета Гриффита.
À l'époque des événements des 11-12 septembre 1986, j'ai beaucoup réfléchi sur ce qui avait pu les provoquer. Во время событий 11-12 сентября 1986 года я искал причину произошедшего.
Mais à l'époque de la guerre en Irak, les conditions avaient changé : Но к началу войны в Ираке ситуация изменилась:
Contrairement à l'époque de Pinochet, la gauche n'est quasiment plus crainte dans le continent. Ведь, в отличие от времен Пиночета, страх перед левыми на континенте почти исчез.
Alors je suis allée en Russie, et ma mère aussi, à l'époque de l'Union soviétique. И я поехала в Россию, ведь и моя мама училась в Советском Союзе.
Ne sont-elles pas, finalement, des entreprises commerciales ordinaires, tout comme IBM à l'époque de Hitler ? В конце концов, они представляют собой обычные, направленные на получение прибыли корпорации, как IBM в эпоху Гитлера.
Leur situation géopolitique est très différente de celle de la Grande-Bretagne à l'époque de son empire: В действительности, геополитическое положение Америки значительно отличается от положения Британии:
Mais le régime de Poutine ressemble quand même plus à l'époque de Eltsine qu'à toute autre période antérieure. Тем не менее, режим Путина больше похож на эру Ельцина, чем на какой-либо другой предшествующий период.
L'entreprise italienne Modo Modo, basée à Milan, décide à l'époque de lancer un carnet de notes design mais distingué. Итальянская компания Modo Modo, находящаяся в Милане, решила запустить в продажу дизайнерские блокноты.
Là aussi, on a reproché aux banques centrales européennes la désintégration de leurs accords (à l'époque de l'étalon-or). В то время к центральным банкам также предъявлялись обвинения, если структура их политики (в то время - золотой стандарт) становилась раздробленной.
Ce n'est plus douloureux de nos jours, mais ca l'était à l'époque de cette étude, dans les années 90. В наши дни это безболезненно, но тогда, в 1990-х, было иначе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.