Beispiele für die Verwendung von "étendus" im Französischen mit Übersetzung "распространяться"

<>
Les principes de démocratie, de justice sociale, de solidarité sociale et la primauté du droit devront être étendus au-delà des frontières nationales. Принципы демократии, социальной справедливости, солидарности в обществе и верховенства закона должны быть вынесены за пределы отдельных государств и распространены по всему миру.
D'autres pensent au contraire qu'une confrontation mènera sans faillir à des conflits plus étendus et appellent au dialogue et au compromis. Другие жители Саудовской Аравии полагают, что конфронтация только приведет к распространению войны и призывают к диалогу и поиску компромисса.
Dans les autres États arabes, les dirigeants politiques et les médias ne se sont pas trop étendus sur cet aspect de la domination de Saddam. В остальных арабских государствах политическое руководство и средства массовой информации стараются не распространяться об этих сторонах правления Саддама.
Toutefois, avec leurs rôles étendus, les Forces d'autodéfense sont bien préparées à participer à d'autres opérations militaires (par exemple, prendre en filature et poursuivre des navires espions), à des activités anti-terroristes et à des missions destinées à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques. Однако с расширением роли Сил самообороны они могут успешно участвовать в других военных операциях, таких как преследование разведывательных кораблей, антитеррористические операции и миссии, направленные на предотвращение распространения оружия массового поражения и баллистических ракет.
A l'aide de fertilisants, de semences améliorées, de systèmes d'irrigation, d'une formation accélérée et de services étendus, de silos à bas prix, la production alimentaire de Haïti pourrait doubler, et même tripler dans les prochaines années, permettant ainsi de relancer le pays et de constituer une nouvelle économie rurale. С удобрениями, улучшенными семенами, мелким орошением, службой быстрого обучения и распространения сельскохозяйственных знаний, дешевыми бункерами для хранения, гаитянская пищевая промышленность могла бы удвоить или утроить производство, поддерживая страну и строя новую сельскую экономику.
Le modèle du restaurant chinois s'étend. Модель китайского ресторана получает распространение.
Son influence s'étend sur tout le pays. Его влияние распространяется на всю страну.
Du Sahara au Nigeria, le front terroriste s'étend Террористический фронт распространяется из Сахары в Нигерию
Le dégoût peut cependant s'étendre facilement aux personnes. Но отвращение может так же легко распространиться и на людей.
Certains signaux indiquent pourtant qu'il s'étend aux marchés émergents. Но существуют признаки того, что оно распространяется и на рынки с развивающейся экономикой.
Et il est quasiment certain que la crise va s'étendre. И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Mais cet avantage comparatif ne s'étend pas à d'autres domaines. Но это преимущество не распространяется на другие области политики.
Ensuite, et malheureusement, la crise financière s'est étendue aux pays émergents. Во-вторых, к несчастью, финансовый кризис распространился и на развивающиеся страны.
Le jour suivant la rébellion s'étend à toutes les grandes villes du pays. На следующий день восстание распространилось на все основные города.
La correction de la politique des Etats-Unis s'étend jusqu'à la terminologie. Коррекция в политике США фактически распространяется даже на терминологию.
La récession de la périphérie s'étend maintenant au centre de la zone euro ; Кроме того, рецессия периферии теперь распространяется и на ядро еврозоны:
Vous avez, par exemple, un mouvement écologique qui s'étend de par le monde. Мы получим то, что, например, зеленая энергия распространится по всему миру.
Et bien sûr l'autorité de l'état s'étend à beaucoup d'autres secteurs. И власть государства, конечно, распространяется на многие области -
Depuis 30 ans, l'Afghanistan subit une guerre qui s'étend maintenant Pakistan et au-delà. Афганистан находится в состоянии войны на протяжении трех десятилетий, и эта война распространяется на Пакистан и дальше.
Les effets négatifs de cet accord s'étendent en outre au continent africain dans son ensemble. Более того, негативное влияние такого положения вещей распространяется на весь африканский континент.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.