Beispiele für die Verwendung von "éthiques" im Französischen

<>
Tout ceci démontre qu'une réflexion sur des valeurs éthiques communes, sur une éthique globale, est plus urgente que jamais. Все это говорит о том, что размышления об общих этических ценностях, глобальной этике сегодня нужны более насущно, чем когда бы то ни было.
A ce jour, par delà les divisions nationales, idéologiques et culturelles, elle reste la référence majeure pour toute réflexion sur les valeurs éthiques. На сегодняшний день Всеобщая декларация прав остается единственной самой важной отправной точкой в обсуждении этических ценностей в национальном, идеологическом и культурном разделении.
Les défis éthiques globaux qui attendent Obama Глобальные этические задачи, стоящие перед Обамой.
Nous pouvons tenter d'inculquer de meilleures normes éthiques. Мы можем пытаться прививать лучшие этические стандарты.
Les abolitionnistes répondent à cela par deux arguments éthiques. В ответ на это аболиционисты выдвигают два этических аргумента.
Puis-je acheter ce produit sans compromettre mes valeurs éthiques ? Могу ли я купить этот продукт не компроментируя мои этические воззрения?
Pourquoi n'avons-nous pas d'obligations éthiques envers les pierres? Почему мы не несём моральных обязательств перед камнями?
Ce type d'expérience n'est pas réalisé pour des raisons éthiques. По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся.
"Dans les grandes traditions religieuses et éthiques de l'humanité, on trouve l'injonction: "В великих древних религиях и этических традициях человечества мы находим директиву:
Les questions morales, éthiques et environnementales suivent à peu près les mêmes lignes idéologiques. Моральные, этические и экологические проблемы следуют похожим идеологическим направлениям.
Einstein était profondément convaincu que la science devait surpasser les divisions nationales et éthiques. Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
En se ainsi, le FMI se moque totalement des principes économiques et éthiques fondamentaux. Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы.
Mais le progrès des questions éthiques passe par le conflit des croyances et des valeurs. Но прогресс в решении этической проблемы опирается на конфликт убеждений и ценностей.
C'est organique, à travers nos traditions religieuses, spirituelles et éthiques, et cependant, cela les transcende. Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех.
Et pour se faire, ils s'engagent dans une combinaison d'actions éthiques, esthétiques, religieuses et pratiques. То, чем они пользуются, является смесью этической, эстетической, религиозной и практической активности.
Il se peut qu'une culture excessive de l'esprit partisan ait pris le dessus sur les valeurs éthiques. Быть может, культура слепой приверженности возобладала над нравственными ценностями.
Etre authentiquement humain, tout en restant fidèle à l'esprit de nos grandes traditions religieuses et éthiques, signifie que: В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее:
Parce que les économistes qui présentent faussement leurs décisions politiques comme de simples questions techniques enfreignent les préceptes éthiques et professionnels fondamentaux. А представление экономистами решения по выбору того или иного курса как вопроса чисто технического является нарушением основных этических и профессиональных норм.
La cupidité et l'hubris, ces tendances inévitables chez l'homme, ne peuvent être domptées que grâce à quelques règles éthiques fondamentales. Фатальные человеческие инстинкты жадности и высокомерия можно обуздать только некоторыми элементарными этическими нормами.
Il est intéressant de noter que l'une des questions éthiques ignorée par les candidats a pourtant la capacité de mobiliser les électeurs. Интересно, что одна этическая проблема, которую ни один кандидат не упомянул в ходе избирательной кампании, как оказалось, имеет потенциал к привлечению избирателей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.