Ejemplos de uso de "évincer lois étrangères" en francés con traducción al ruso

<>
Aucune donnée n'est disponible quant aux lois et les règlements inchangés mais appliqués de manière plus restrictive, ce qui dresse par conséquent plus de barrières (officieuses) à l'entrée et aux opérations des sociétés étrangères. нет никаких данных о том, в какой степени выполняются неизменные законы и нормативы более ограничительным способом, увеличивая неофициальные барьеры для прихода и деятельности иностранных фирм.
Les lois promulguées pour évincer et "persécuter" les musulmans et les affirmations que nos médias sont islamophobes étayent l'idée absurde nous sommes témoins d'" une guerre contre l'Islam ". Принимаются законы, направленные на изоляцию и "преследование" мусульман, а утверждения, укрепляющие исламофобию в наших СМИ, усиливают абсурдную идею о том, что то, что мы в действительности наблюдаем, и есть "война с исламом".
Par exemple, un comité du Sénat américain a récemment essayé de bloquer le projet de libéralisation des règles d'OPA étrangères pour les compagnies aériennes, et l'Europe a mis en place des lois plus restrictives sur les OPA. Например, комитет Сената США недавно предпринял действия по блокированию запланированной либерализации правил поглощения иностранными компаниями американских авиакомпаний, в то время как Европа приняла более жесткие законы, регулирующие поглощение компаний.
Le ministre des Affaires étrangères israélien envisage d'engager une procédure contre Ahmedinejad pour incitation au génocide - une violation des lois internationales. МИД Израиля сейчас пытается привлечь Ахмединеджада к ответственности за подстрекательство к геноциду, что является нарушением международного права.
Nous avons donc trois lois majeures qui mettent les gens en prison à vie pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens, au lieu de les pousser à rendre ces ressources à leurs victimes. Отсюда законы "трёх предупреждений", по которым люди "садятся" навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим.
On commence déjà à voir se développer des politiques étrangères, et les budgets militaires augmenter, chez les autres puissances émergentes dans le monde. Вы уже видите развитие иностранной политики, увеличение военных бюджетов, возникающее в других растущих мировых державах.
Même si la société étrangère ne cherche pas à évincer ses actionnaires minoritaires, le gouvernement du pays sera tenté d'exproprier les actionnaires étrangers au moyen d'impôts sur les bénéfices exceptionnels (si le gouvernement est sophistiqué), ou par une nationalisation (s'il ne l'est pas) - en particulier si les électeurs de ce pays pensent, en rétrospective et sous influence populiste, que les avoirs ont été cédé à un prix inférieur à leur valeur. Даже если иностранная компания не начнёт выдавливать своих малых совладельцев, правительство будет склоняться к экспроприации иностранных владельцев через налоги на сверхприбыль (если правительство достаточно мудрое) или национализацию (если оно более грубое) - особенно если его избиратели, оглядываясь назад, чувствуют (с помощью популистского подстрекательства), что активы были проданы слишком дёшево.
Durant ces dix dernières années, ça a été détail après détail, en allant de la promulgation de nouvelles lois à de multiples expéditions scientifiques, en passant par des plans de communication, comme je l'ai dit, des armées d'avocats, des protocoles d'entente, pour créer le conseil d'administration des îles Phoenix. Последние 10 лет было множество деталей, начиная от создания законодательства и заканчивая множеством разных исследовательских экспедиций, планами коммуникации, командами адвокатов, меморандумами, созданием Попечительского совета островов Феникс.
Canning, le grand ministre des affaires étrangères, a dit : Каннинг, великий британский министр иностранных дел, однажды сказал:
Donc, il faut espérer que les autorités américaines et britanniques interviendront avec prudence et n'utiliseront pas leurs nouveaux pouvoirs pour évincer la concurrence étrangère. Поэтому мы должны надеяться, что власти США и Великобритании будут двигаться осторожно и не будут использовать свои новые полномочия по замораживанию иностранной конкуренции.
Et donc nos lois de protection des sources, si fort que nous les désirions - nous voulons une classe professionnnelle de compteurs de vérité - deviennent de plus en plus incohérentes puisque cette institution devient incohérente. Таким образом, закон о защите конфиденциальности информации, который нам так нужен - ведь нам нужен профессиональный класс людей, говорящих правду - становится все более непоследовательным, наряду с ростом неупорядоченности в самом институте.
Souhaitez-vous des troupes étrangères sur vos terres ? Вторжений чужеземных войск в ваши земли?"
Ainsi, en Inde, les craintes sont que les petits commerces pourraient se faire évincer du marché par les grandes chaînes comme Wal-Mart qui investiront le marché dans les quelques mois qui s'ensuivent. В Индии, например, имеются опасения насчет того, что небольшие семейные розничные фирмы будут раздавлены, когда в следующие несколько месяцев на рынок придет корпорация Wal-Mart.
Il l'avait créé précisément parce que les lois sur les peines obligatoires soustrayaient le jugement moral au jugement juridique. И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла.
Par exemple, elle est maintenant présidente de la Finlande, mais Tarja Halonen était ministre des affaires étrangères de Finlande et, à un certain stade, à la tète de l'Union Européenne. Например, нынешняя президент Финляндии, Тарья Халонен, раньше была министром иностранных дел, и, на определённом этапе, она возглавляла Евросоюз.
Les dépenses engagées pour évincer Saddam Hussein et occuper l'Irak pouvant s'élever de 100 à 600 milliards de dollars au cours de la prochaine décennie, les Etats-Unis voudront certainement "internationaliser" la reconstruction de l'Irak. Поскольку стоимость свержения режима Саддама Хусейна и оккупации Ирака, скорее всего, составит от 100 до 600 миллиардов долларов на протяжении следующего десятилетия, США постараются "интернационализировать" восстановление Ирака.
Y a-t'il des lois universelles? Есть ли универсальные законы?
Ou, en 2010, le Ministre des affaires étrangères britannique, David Miliband, de dire que nous allions enfin obtenir "l'année décisive ". Или в 2010, секретарь иностранных дел Соединенного Королевства Великобритании Давид Милбанд сказал, что он в последний раз руководит "годом решительности".
Au lieu de cela, les extrêmes semblent évincer le désir de modernisation. Вместо этого крайности часто вытесняют желание модернизации.
Et alors je me sentirais beaucoup mieux avec tout ça si nous pouvions démontrer d'une façon ou d'une autre qu'un objet ordinaire suit également les lois de la mécanique quantique. Поэтому я бы более уверился в своей правоте, если бы смог показать, что обычный предмет тоже следует законам квантовой механики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.