Exemples d’usage de "De la même manière" en français avec traduction en russe

<>
De la même manière ses invitations à la Maison Blanche portent un message populiste. Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий.
Et le Parlement européen serait censé se fragmenter de la même manière ? Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
De la même manière, nous avons créé le Doha Film Institute. Таким же образом мы создали Институт Кинематографии в Дохе.
De la même manière, selon Fujiwara, la démocratie accorde trop d'importance à la raison - autre concept occidental. Точно также, согласно Фудживаре, демократия делает слишком сильный акцент на здравомыслии - еще одном Западном понятии.
De même, le temps à la maison ne s'organise plus de la même manière qu'auparavant : Аналогичным образом, время, проводимое дома, более не разграничено столь четко:
De la même manière que lorsque je vois un arbre bouger, j'imagine alors cet arbre faire un bruit de froissement. Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется, я представляю, что дерево шелестит.
De la même manière, établir des liens entre la Serbie et le Kosovo, quelles que soient les circonstances, sera problématique. Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах.
De la même manière, la politique technologique doit favoriser simultanément le développement des entreprises domestiques et les transferts de technologie. Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий.
Il s'avère que la plupart d'entre nous expliquent ces gens de la même manière, en recourant à une série d'hypothèses malheureuses. Оказывается, большинство из нас объясняет этим людям таким же образом, прибегая к серии неудачных предположений.
De la même manière, l'Intifada palestinienne de 1987 a contraint Israël à abandonner son inertie politique pour un processus qui a culminé avec les accords d'Oslo. Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло.
De la même manière, l'explosion des IED extérieurs chinois est une bonne chose pour la Chine et pour les pays hôtes. Аналогичным образом, стремительно растущие внешние ПИИ Китая играют положительное значение и для Китая, и для стран, в которые они делаются.
De la même manière, une grande majorité des pauvres dans les régions à la traine n'ont pu profiter d'opportunités économiques du fait d'une croissance agricole lente. Таким же образом, медленный рост сельского хозяйства сдерживает экономические возможности для подавляющего большинства бедных людей в отстающих регионах.
De la même manière, la Banque européenne d'investissement (BEI) finance à hauteur d'un milliard de dollars la construction d'un pipeline entre l'Iran et l'Autriche. Точно также, Европейский инвестиционный банк предоставляет 1 миллиард долларов для финансирования строительства нефтепровода Набукко из Ирана в Австрию.
De la même manière, les attaques contre l'Occident dans les mosquées, si abjectes soient-elles, ne devraient pas être interdites, alors que les encouragements à rejoindre les escadrons de kamikazes, si. Аналогичным образом, не следует запрещать в мечетях нападки на Запад, несмотря на их злобность, в отличие от открытого подстрекательства присоединяться к отрядам самоубийц.
De la même manière, les Frères Musulmans pourraient s'emparer du pouvoir en Égypte et imposer un régime bien plus oppressif que ne l'aura jamais été celui de Moubarak. Таким же образом "Братья мусульмане" в Египте могут захватить власть и установить еще более репрессивный режим, чем когда-либо был режим Мубарака.
De la même manière, l'Assemblée générale a pu convenir que les Etats ont la "responsabilité de protéger", mais beaucoup de pays interprètent cela dans un sens très restrictif. Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут "ответственность по защите", многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле.
De la même manière, à Bahreïn, les tensions de longue date entre la minorité sunnite au pouvoir et la majorité chiite se sont aggravées depuis l'écrasement du mouvement pro-démocratique conduit par les chiites en 2011. Аналогичным образом, долгосрочная напряженность между правящей в Бахрейне суннитской группой национального меньшинства и шиитским большинством еще более усилилась после подавления в 2011 году продемократического движения, возглавляемого шиитами.
De la même manière, je regarde la musique, je m'en fais une idée de base je me demande quelles sont les difficultés techniques ou ce que je veux faire. Таким же образом я смотрю на музыку, я получаю общую идею, Мне интересно, что будет сложным по технике или что мне захочется сделать
Le Conseil de Sécurité fait son travail de la même manière aujourd'hui qu'il le faisait il y a X années, quand j'y étais, il y a 10 ans. Совет Безопасности продолжает работать точно также сегодня, как и X лет назад, как когда я там работал 10 лет назад.
De la même manière, grâce à la découverte de gaz et au prix de ce combustible, la Bolivie est passée d'un déficit budgétaire de 8% du PIB en 2003 à un excédent de 1,2% du PIB en 2006. Аналогичным образом, благодаря росту цен на газ, Боливия сделала скачек от 8% дефицита ВВП в 2003 году, к профициту ВВП в 2006 году в 1,2.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !