Beispiele für die Verwendung von "Refuser" im Französischen mit Übersetzung "отвергать"

<>
Les talibans ne pouvaient pas refuser une invitation à négocier à la Mecque. Талибан не мог отвергнуть приглашение провести переговоры в Мекке.
Et par conséquent le progrès consistait à apprendre comment refuser l'autorité des savants, des prêtres, des traditions et des dirigeants. И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
En aucun cas, ils ne pouvaient plus refuser quelque candidature que ce soit sur la base que quelqu'un ait ou non des bras, des jambes - ils étaient peut-être capable de jouer d'un instrument à vent s'il était fixé sur un pied. Теперь они не имели права отвергать заявления только по причине, что у человека нет рук, нет ног - которые могли бы играть на духовых инструментах, укрепленных на подставке.
L'été dernier, quand on lui a montré une affiche sur laquelle figuraient 57 drapeaux représentant les pays arabes et islamiques qui normaliseront les relations avec Israël, Obama, alors candidat à la présidentielle, a affirmé au président palestinien Mahmoud Abbas que les Israéliens seraient "fous" de refuser ce plan. Прошлым летом, когда ему показали плакат с 57 флагами, представляющими арабские и исламские государства, которые готовы нормализовать отношения с Израилем, в то время еще кандидат в президенты Обама сказал палестинскому президенту Махмуду Аббасу, что было бы "сумасшествием" для Израиля отвергнуть этот план.
La droite refuse des nouvelles mesures d'austérité Правые отвергают меры нового правительства
ils refusent la logique de la mondialisation et l'abandon d'acquis sociaux durement gagnés. они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
Ils ont à plusieurs reprises refusé l'offre lancée par des climatologues de se rencontrer pour discuter sérieusement du sujet. Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы.
En 1947, ils ont refusé le programme de partition de l'ONU, qui prévoyait l'établissement de deux États en Palestine britannique. В 1947 году они отвергли план ООН по разделению, который предполагал создание двух государств в Британской Палестине.
Les dirigeants affirmaient que le système était le fruit des lois de l'histoire, objectives et incontestables, et quiconque refusait cette logique était puni, par précaution. Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай.
Cela fit trois ans que le président américain poursuit un programme unilatéral, refusant toute preuve venant contredire ses positions et négligeant les principes américains fondamentaux et historiques. Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство.
Les talibans se composent d'extrémistes étrangers, d'anciens chefs réfugiés au Pakistan, mais souvent de paysans qui refusent la présence armée étrangère, comme du temps des Soviétiques. Талибан состоит из иностранных экстремистов, бывших командиров, скрывающихся в Пакистане, но также часто из крестьян, которые отвергают присутствие иностранной армии, как это было при СССР.
J'ai juste, sans plan, j'ai juste répondu à de petites commandes, pas des commandes de travail, je les ai toutes refusées, mais d'autres petites commandes. Не имея плана, я просто реагировал на мелкие запросы, не по работе - это я сразу же отвергал, но на любые другие мелкие запросы.
Et forger de nouvelles alliances s'est révélé difficile, comme le prouve l'exemple de l'Inde, refusant les propositions avancées, avec une humilité inhabituelle, par les Etats-Unis. А формирование новых альянсов оказалось трудным процессом, с учетом того что Индия отвергает предложения США, сделанные с несвойственной для последних сдержанностью.
Ces électeurs ne repoussent généralement pas les bénéfices des technologies qui découlent de la science moderne, mais ils refusent les preuves et les conseils des scientifiques lorsqu'il s'agit de politiques publiques. Эти избиратели не отказываются полностью от технологических преимуществ, которые дает нам современная наука, но они отвергают свидетельства и советы ученых относительно общественного порядка.
Israël a repoussé les propositions de paix du président Barack Obama et même refusé de prolonger de trois mois le gel des constructions dans les colonies, malgré de généreuses offres stratégiques en contrepartie. Израиль отверг инициативы президента США Барака Обамы о мире и даже отказался продлить мораторий на строительство еврейских поселений всего на три месяца, несмотря на щедрые предложения о стратегической компенсации.
Le juge a refusé sans commentaire la demande de la défense de ne pas maintenir les accusés enfermés dans une cage et de remplacer l'un des procureurs qui avait déjà siégé lors du premier procès. Судья без комментариев отверг требования защиты избавиться от клетки и заменить одного из прокуроров, который уже находился в обвинительном составе первого процесса.
Récemment, encore des milliers d'autres personnes ont fui des combats entre des milices locales et des partisans de Laurent Nkunda, un général renégat de l'armée congolaise qui a refusé l'ordre de désarmer ses hommes. Недавно еще несколько тысяч бежало от новых вспышек сражений между местными отрядами милиции и сторонниками Лорента Нкунды, генерала-перебежчика армии Конго, который отверг призыв начать разоружение своих войск.
Pour l'instant il semble que la situation soit sans issue, car le chef de la commission électorale présidentielle a annoncé publiquement à la télévision égyptienne qu'il refusait toute observation par les citoyens du déroulement des élections. На данный момент тупиковая ситуация кажется неизбежной, поскольку руководитель избирательной комиссии по выборам президента публично заявил по египетскому телевидению, что он отвергает какой либо надзор со стороны граждан за процессом выборов.
"Cette loi est draconienne et très punitive, et nous la refusons ", a expliqué Cyrus Kamau, directeur général de Capital Group - propriétaire de CapitalFM, l'une des stations de radio et sites Internet d'actualité indépendants les plus respectés au Kenya. "Этот закон очень суровый и карательный, и мы отвергаем его", - сказал Сайрус Камау, управляющий директор Capital Group - материнской компании CapitalFM, в которую входит одна из самых уважаемых в Кении независимых радиостанций и новостной сайт.
Tous les chanceliers allemands, de Konrad Adenauer jusqu'à Helmut Kohl, ont considéré la France comme leur partenaire européen favori, mais ils ont refusé d'accepter les propositions françaises de création d'une "union franco-allemande" qui détruirait le caractère médiateur de la politique étrangère allemande. Для всех Канцлеров ФРГ, от Конрада Аденауэра до Гельмута Коля, Франция была лучшим партнером Европы, но они отвергали предложения Франции создать "Франко-Германский союз", способный разрушить роль ФРГ как посредника во внешней политике.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!