Verwendungsbeispiele von "algèbre de boole faiblement distributive" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
La seule chose avec laquelle je ne suis pas d'accord au sujet de la présentation de Yochai, c'est lorsqu'il dit qu'internet rend possible cette capacité distributive pour l'innovation. В одной вещи я не согласен с презентацией Йокаи, когда он говорит, что Интернет привел к тому что распределенная возможность для инноваций претворилась в жизнь.
George Boole a pris le code binaire de Leibniz et a créé l'algèbre booléen, et John von Neumann a pris l'algèbre booléen et a créé l'ordinateur numérique. Джордж Буль взял двоичный код Лейбница и создал Булеву алгебру, а Джон фон Нейманн взял Булеву алгебру и создал цифровой компьютер.
J'étais mauvaise en algèbre. Моим слабым местом была алгебра.
C'était une cabane faiblement éclairée. Это была лачуга с тусклым освещением.
Les non-économistes ont tendance à penser que l'économie est une discipline qui idolâtre les marchés et un concept étriqué d'efficacité (distributive). Не-экономисты склонны считать экономику дисциплиной, которая боготворит рынки и узкую концепцию эффективности (связанную с распределением ресурсов).
Cette petite table enregistre le fonctionnement de cette algèbre. Итак, вот эта небольшая таблица показывает как работает алгебра этих симметрий.
Pour certains, l'identité nationale doit être supplantée par une identité européenne, encore que le sentiment d'appartenance à l'Europe soit faiblement ressenti parmi les populations européennes. С их точки зрения от национальной самобытности следует отказаться в пользу европейской самобытности, даже если чувство причастности к Европе не проникло глубоко в душу народов, населяющих Евросоюз.
· Une gouvernance adaptative (flexible, distributive, et basée sur l'apprentissage). · Адаптивное управление (гибкое, распределенное, основанное на обучении).
L'idée est que vous avanciez rapidement et les bons élèves commencent à échouer soudainement en algèbre et commencent à échouer soudainement en calcul, bien qu'ils soient intelligents, bien qu'ils aient de bons professeurs. И суть заключается в том, что при быстром прохождении материла хорошие ученики начинают внезапно проваливаться на алгебре или ни с того, ни с сего не могут справиться с исчислением, будучи достаточно умными и занимаясь с хорошими преподавателями.
Pourquoi l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) a-t-elle été si longue à réagir, et si faiblement, à un désastre naturel qui frappait l'un de ses pays membres ? Почему реакция Ассоциации государств юго-восточной Азии (АСЕАН) на стихийное бедствие, которое обрушилось на одного из ее собственных членов, была столь медлительной и вялой?
Les déficits entraînent non seulement des problèmes politiques immédiats, mais également des problèmes de justice distributive entre les générations et de partage des risques inter générations. Проблема бюджетных дефицитов поднимает не только неотложные политические вопросы, но и вопросы справедливого распределения благ, а также распределения риска между поколениями.
Comme pour la Chine à l'heure actuelle, la communauté internationale aurait faiblement condamné les actes et spéculerait à propos d'éventuels liens entre les militants Kazakhes et des groupes d'exilés ou des islamistes radicaux. Как и с сегодняшними событиями в Китае, было бы невыразительное международное осуждение, а также спекуляции о существовании возможных связей между казахскими боевиками и группами эмигрантов или исламскими фундаменталистами.
Les acteurs clés de cette nouvelle approche sont le Brésil et la Turquie, dont les gouvernements ont négocié avec l'Iran un accord inopportun en mai 2011, qui prévoyait le transfert par l'Iran de 1200 kilos d'uranium faiblement enrichi à la Turquie en échange de 1200 kilos d'uranium moyennement enrichi à destination d'une centrale de Téhéran spécialisée dans la recherche médicale. Ключевыми игроками здесь являются Бразилия и Турция, чьи правительства вели переговоры о несвоевременной сделке с Ираном в мае 2011 г., по которой Иран должен был передать Турции 1200 кг низкообогащенного урана в обмен на 1200 кг среднеобогащенного урана для медицинских исследований на тегеранском реакторе.
Or, ces baisses d'imposition directe n'impactant que faiblement - voire aucunement - le mouvement de l'investissement international et l'attraction de ces flux, elles constituent une perte inutile de recettes. Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов.
Une centrale nucléaire utilise comme combustible de l'uranium faiblement enrichi. Для атомной энергии в качестве топлива необходим низко обогащенный уран.
Contrairement aux marchés nationaux, généralement soutenus par des réglementations et institutions politiques nationales, les marchés mondiaux ne sont que "faiblement ancrés ". В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены.
Ma proposition consiste à créer une réserve physique d'uranium faiblement enrichi à disposition de l'AIEA, qu'utiliseront en dernier ressort les pays qui rencontrent des difficultés d'approvisionnement pour des raisons non commerciales. Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам.
En fait, l'administration Kan - qui rejette la participation des bureaucrates, qui sont des professionnels, dans la gestion des affaires publiques - n'a pas immédiatement fait savoir aux pays voisins la décision d'ordonner le rejet d'eau faiblement contaminée. В действительности администрация Кана - который питает отвращение к участию бюрократов, являющихся профессионалами своего дела, в управлении государственными делами, - с задержкой уведомила соседние страны, когда она была вынуждена отдать приказ на слив загрязненной воды, содержащей небольшие концентрации радиоактивных материалов.
Les objectifs transformationnels et le style inspiré d'un leader comme le Mahatma Gandhi en Inde ou Nelson Mandela en Afrique du Sud peuvent influencer considérablement les résultats dans des contextes politiques fluides, en particulier dans les pays en développement aux contraintes institutionnelles faiblement structurées. Трансформационные цели и вдохновляющий стиль лидеров, похожих на Махатму Ганди в Индии или Нельсона Манделу в Южной Африке, может значительно влиять на результаты в зыбких политических сферах, в том числе в развивающихся странах со слабо структурированными институциональными ограничениями.
Dans chacun de ces domaines, le public et les gouvernements mondiaux ne perçoivent que faiblement qu'il s'agit d'une crise mondiale. В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!