Verwendungsbeispiele von "anxiété" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Une certaine anxiété stratégique plane néanmoins, particulièrement en Inde. Тем не менее, на поверхности присутствует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии.
Néanmoins, sous des apparences aimables une certaine anxiété se manifeste en profondeur, notamment en Inde. Тем не менее, существует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии.
Cette anxiété n'est pas apparente dans les centres commerciaux de Buenos Aires, aussi bondés que d'ordinaire. Вы не почувствуете такого беспокойства в торговых павильонах Буэнос-Айреса, которые также многолюдны, как обычно.
Mais dans la mesure où peu d'emplois sont créés, une incitation positive est devenue source de grande anxiété. Однако, когда создается мало новых рабочих мест, позитивный стимул превратился в источник большого беспокойства.
Cette anxiété est exacerbée par le manque généralisé de fonds chez de vastes segments de population qui ne sont pour rien à cette crise mais doivent en subir les conséquences. Это беспокойство укрепляется общим недостатком средств среди больших групп людей, которые не имели никакого отношения к развитию сегодняшнего кризиса, но страдают от него.
Mais je concède qu'il existe une anxiété liée à l'apocalypse dans la culture occidentale, remontant à plusieurs siècles, qui fait que les gens réagissent aux changements dans leur environnement en prédisant la fin du monde. Но он отметил, что существует апокалиптическое беспокойство в западной культуре, которое насчитывает несколько веков, где люди реагируют на изменения вокруг себя, предсказывая конец света.
A ce stade, ma grand-mère, qui avait observé le cours de ma vie avec une anxiété croissante, a commencé à inclure dans ses prières quotidiennes que je me marie vite pour que je puisse m'installer une fois pour toutes. В это период, моя бабушка, которая наблюдала за моей жизнью с возрастающим беспокойством, начала молиться за то, чтобы я побыстрее вышла замуж и остепенилась раз и навсегда.
Mais la tension nerveuse est inquiétante précisément parce que même une erreur d'interprétation peut provoquer ou s'ajouter à une vaste plage de problèmes de santé, notamment une cardiopathie, une attaque, un cancer, des maladies musculo-squelettiques et gastro-intestinales, une anxiété et une dépression, des accidents et des suicides. Но стресс беспокоит только из-за того, что даже неправильные толкования могут добавить, или стать результатом большого количества проблем со здоровьем, включая болезнь сердца, удар, рак, мышечно-скелетные и желудочно-кишечные заболевания, беспокойство и депрессию, несчастные случаи и самоубийство.
Elles peuvent être émotionnelles (anxiété, dépression, hypocondrie et aliénation), cognitives (perte de concentration ou de mémoire, incapacité à apprendre de nouvelles choses, à être créatif, à prendre des décisions), comportementales (usage de la drogue, de l'alcool et du tabac, refus de chercher ou d'accepter un traitement) ou physiologiques (dysfonctionnement neuroendocrinien et immunologique). Они могут быть эмоциональными (беспокойство, депрессия, ипохондрия и отчуждение), познавательными (потеря концентрации или памяти, неспособность изучать что-то новое, творить, принимать решения), поведенческими (злоупотребление наркотиками, алкоголем и табаком, отказ обратиться за консультацией или подвергнуться лечению) или физиологическими (невроэндокринная и иммунологическая дисфункция).
Au cours des six derniers mois, l'énorme déficit commercial américain a perdu toute l'attention et les anxiétés dont il était l'objet au profit des marchés immobiliers en plein essor et de la bulle immobilière. На протяжении последних шести месяцев внимание и беспокойство общественности сместилось с проблемы огромного торгового дефицита Америки на раздувающийся там пузырь на рынке собственности и недвижимости.
Et elle a écrit une sorte de description de ce que ça faisait d'avoir cette anxiété. И она написала целый список тех ощущений, которые она переживала, испытывая стресс.
Je dois trouver une manière de garder une distance saine entre moi, qui écris, et mon anxiété très naturelle qui concerne la réaction que mes écrits provoqueront dorénavant. что мне необходимо найти некоторую преемлемую дистанцию между самой собой как человеком пишущим - и моим очень естественным страхом о том, какую реакцию может вызвать моя работа с этого момента
La perte grandissante de légitimité des régimes nationalistes arabes au profit des Islamistes radicaux suscitait une vive anxiété, craintes confirmées par la guerre civile sanglante en Algérie dans les années 1990. Появились опасения, что потеря легитимности арабскими националистическими режимами усилит позиции радикальных исламистов, что подтвердила кровавая гражданская война в Алжире 1990-х.
L'autre sujet de la société moderne, et la raison pour laquelle cela cause une telle anxiété, c'est que nous n'avons rien dans son coeur qui ne soit pas humain. Еще одна сторона современного общества, та, которая будит в нас страх, это то, что все вокруг ставит в центр человека.
Parce qu'il a provoqué, et provoque toujours une anxiété viscerale dans les ventres de plus d'un Occidental, surtout quand on l'observe au travers de la lentille monochromatique de l'agitation et de la tourmente. Потому что он порождал и порождает страх в душах западных цивилизаций, особенно когда смотришь на Пакистан через чёрно-белые очки беспорядка и хаоса.
Cette semaine, le 18 novembre, Elizabeth Lyman et 27 autres militaires, certains encore en service et d'autres non, attendront avec anxiété la décision de justice lors d'un procès historique qui se déroulera à Arlington, en Virginie, et qui décidera si un procès porté contre l'ancien secrétaire à la défense Robert Gates et son prédécesseur, Donald Rumsfeld, aura lieu. На этой неделе, 18 ноября, Лайман и еще 27 нынешних и бывших военнослужащих будут напряженно ждать решения суда на историческом слушании, которое пройдет в Арлингтоне, Вирджиния и которое решит, пойдет ли в суд иск, который они выдвинули против бывшего министра обороны Роберта Гейтса и его предшественника Дональда Расмфельда.
à son époque, ce qu'il voulait dire c'était des chemises en lin et aujourd'hui, vous avez toujours besoin de la chemise, mais il vous faut la voiture hybride, la télé HD, deux semaines par an au soleil, le netbook, l'iPad, et tout ce qui s'en suit - un approvisionnement presque inépuisable de biens, dirigé par cette anxiété. в его время это означало иметь льняные рубашки, сегодня же, вам по-прежнему нужна рубашка, но вам ещё требуется гибридный автомобиль, HD телевизор, возможность пару раз в год отдохнуть, нетбук и iPad, список можно продолжать и продолжать - практически неистощимый поток товаров, порожден этим страхом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!