Beispiele für die Verwendung von "aussitôt" im Französischen

<>
Informez-moi aussitôt qu'il revient. Сообщите мне, как только он вернётся.
Ils ont bien voulu m'inscrire aussitôt. Они наняли меня сразу же.
On peut soulever aussitôt un million de questions. И тут же задать миллион исследовательских вопросов.
les 1 200 copies publiées sont aussitôt épuisées. тираж книги в 1 200 копий распродается немедленно.
Vous devez commencer aussitôt que possible. Вы должны начать как можно скорее.
Aussitôt après, les Français et les Hollandais ont rejeté ce traité, ce qui a ramené les négociations au point de départ. Однако почти незамедлительно французские и голландские избиратели отвергли этот договор, вернув переговоры на начальную стадию.
Aussitôt que la porte s'est refermée. Как только дверь закрывалась.
Et aussitôt, on m'a confié de nombreuses responsabilités concernant mon éducation, entre autres. И сразу же много различных обязанностей, связанных с моим образованием и так далее, были возложены на меня.
De Gaulle est à Colombey, mais il retourne aussitôt à Paris. Де Голль был в Коломбэ, но тут же вернулся в Париж.
La défense a aussitôt requis une ordonnance auprès de la cour fédérale pour suspendre le procès. Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса.
Aussi, il faut mettre fin à ces mesures aussitôt que possible. В результате, такую политику следует прекратить как можно скорее.
Après une catastrophe qui s'est produite récemment, où plus d'une centaine de civils ont perdu la vie, le Pentagone a aussitôt insisté pour que se poursuivent ces opérations de bombardement. После последней катастрофы, в которой погибли 100 гражданских жителей, Пентагон незамедлительно настоял на том, что такие операции по нанесению бомбовых ударов будут продолжаться.
Je t'appellerai aussitôt que j'arrive à la gare. Я позвоню тебе, как только приеду на вокзал.
En 1992, le Front islamique de salut (FIS) étant sur le point de remporter les élections législatives, les militaires algériens ont fait un coup et ont aussitôt annulé le deuxième tour des élections. Когда в 1992 году Исламский фронт спасения был близок к победе на всеобщих выборах в Алжире, военные страны устроили переворот и сразу же отменили второй тур выборов.
Francis a aussitôt dit que les chaînes couraient dans des directions absolues. Фрэнсис тут же сказал, что цепи идут в противоположных направлениях.
SHANGHAI - Aussitôt après avoir pris son poste le mois dernier, le nouveau Premier ministre pakistanais Yousouf Raza Gilani a libéré les 60 juges qui avaient été jeté en prison par le président Pervez Moucharraf en novembre. ШАНХАЙ - Немедленно после вступления в должность в прошлом месяце пакистанский премьер-министр Юсуф Раза Гилани приказал освободить 60 судей, с ноября находившихся под стражей по распоряжению президента Первеза Мушаррафа.
Aussitôt que j'ai terminé de faire ça, je vous aiderai. Как только я закончу с этим, я вам помогу.
L'Union Européenne et les Etats-Unis ont aussitôt réagi en menaçant la junte au pouvoir de mettre fin à toute aide faute de rétablir la loi constitutionnelle et l'organisation d'élections. Как Европейский Союз, так и Соединенные Штаты сразу же отреагировали на это угрозой в адрес правящей хунты о полном прекращении помощи, если не будет восстановлено конституционное правление и не будут проведены выборы.
Ils cliquaient sur un bouton, et ils étaient aussitôt reliés comme A et B. Они нажимают кнопку, и тут же соединяются, как А и Б.
Cette personnalisation agit sur des régions du cerveau qui ont évolué à l'époque où nos partenaires commerciaux étaient membres de clans familiaux dans lesquels les atteintes à la morale étaient immédiatement repérées et entraînaient aussitôt une réaction du groupe. Эта персонализация задействует области мозга, развившиеся, когда нашими торговыми партнерами были члены малых родоплеменных групп, в которых нарушения морали немедленно обнаруживались и исправлялись.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.