Beispiele für die Verwendung von "autorités" im Französischen
L'OCDE elle-même, pour promouvoir ce qu'elle appelle le "programme d'amélioration des relations entre les contribuables et l'administration fiscale," cite notre Code de conduite des autorités fiscales, des contribuables et des conseillers fiscaux en exemple.
Сама ОБСЕ обратила внимание на швейцарский Кодекс поведения налоговых органов, налогоплательщиков и налоговых консультантов в качестве примера содействия тому, что она называет "укреплением взаимоотношений налогоплательщиков и налоговых органов".
Il est nécessaire que les ministres des Finances et les autorités fiscales des pays en voie de développement coopèrent les uns avec les autres, de même qu'auprès de leurs homologues de l'OCDE, afin de combler les lacunes existantes et d'instaurer des politiques fiscales efficaces permettant de soutenir leurs intérêts communs.
Министерства финансов и налоговые органы развивающихся стран должны тесно сотрудничать друг с другом и со своими коллегами в ОЭСР, чтобы заполнить существующие пробелы и создать эффективную налоговую политику, которая поддерживала бы их общие интересы.
Les autorités municipales ont nié catégoriquement cette accusation.
Городские чиновники категорически отвергли это обвинение.
Les autorités italiennes et espagnoles en conviennent tout autant.
Это признают итальянские и испанские официальные органы.
Les hackers en décousaient pour la première fois avec les autorités.
Это - хакеры, впервые заработавшие себе проблемы.
Les autorités sanitaires avaient largement ignoré ce qu'il avait à dire.
Представители общественного здравоохранения по большей части игнорировали его слова.
Ou se peut-il que les autorités civiles parviennent à s'amender ?
Или гражданские лидеры страны исправятся?
Mais il n'aurait pas à être approuvé par les autorités de réglementation;
Оно не должно будет быть одобрено регулирующими органами;
Jusqu'à présent, les nouvelles autorités ne se sont guère occupées des exactions passées.
Пока еще безопасность и наблюдение за соблюдением закона были крайне неадекватными, имея дело со злоупотреблениями, совершенными в прошлом.
Ils auraient du se rendre compte qu'une réaction violente des autorités était inévitable.
Они должны были четко представлять себе неизбежность жестокого разгона демонстрации.
Personne ne veut que les autorités monétaires US regardent leurs relations avec leur clientèle.
Никто не хотел, чтобы органы денежного регулирования США проверяли их связи и мониторили их отношения с клиентурой.
La banque a rapidement informé les autorités compétentes et a coopéré avec les régulateurs.
Банк незамедлительно уведомил соответствующие органы и сотрудничает со своими регуляторами.
A long terme, cependant, les autorités chinoises ont toutes les raisons de s'inquiéter :
В то же время, в долгосрочной перспективе, у китайского руководства есть основания для беспокойства:
Sans surprise, les autorités chinoises s'inquiètent de la possibilité d'une bulle financière.
Понятно, почему, китайские чиновники обеспокоены возможным "эффектом мыльного пузыря".
Ce que je suggèrerais donc serait ce que j'appelle les Autorités de Service Indépendantes.
Моё предложение состоит в создании Независимых Инфраструктурных Управлений.
Et effectivement, les autorités militaires ont militarisé les arguments du mouvement pacifique des années 1960.
В действительности, военные фактически милитаризовали аргументы мирного движения 1960-х годов.
Parfois même, des personnes qui ont été remises aux autorités ouzbeks ne sont plus jamais réapparues.
Иногда о людях, которые попали под арест к узбекам, больше никто никогда не слышит.
Même la dénomination "oecuménique" du patriarche est vilipendée par certaines autorités turques et ses partisans nationalistes.
Даже титул патриарха "вселенский" высмеивается некоторыми турецкими чиновниками и их националистическими сторонниками.
Les Pakistanais ont exigé des autorités du pays qu'elles réprimandent rapidement et officiellement la Grande Bretagne.
Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung