Beispiele für die Verwendung von "autoritarisme" im Französischen

<>
de notre autoritarisme, que nous pouvons déterminer tout ce qui arrive. От авторитаризма нужно избавляться.
L'Union européenne est associée avec des idéaux de paix, de démocratie et de développement économique tandis que le Moyen-Orient se caractérise par son instabilité, son autoritarisme et son retard économique. ЕС ассоциируется с миром, демократией и экономическим развитием, в то время как Ближний Восток характеризуется нестабильностью, авторитарностью и экономической отсталостью.
Mais il est peu probable que les révoltes actuelles débouchent sur un autoritarisme progressif. Однако маловероятно, что либеральный авторитаризм станет результатом восстаний, проходящих в настоящее время.
Les Russes eux-mêmes sont pratiquement les seuls à ne pas se soucier de cet autoritarisme rampant. В самом деле, похоже, что единственные кого не заботит распространяющийся в России авторитаризм - это сами русские.
Les dangers de tels développements résident dans leur renforcement d'une tendance déjà forte vers un nouvel autoritarisme. Опасность такого развития событий заключается в том, что это усиливает итак сильную тенденцию к новой форме авторитаризма.
Pour une grand part en effet, les nouveaux régimes associent vieil autoritarisme et islamisme, entrainant plus de stagnation sociale, de ressentiment et d'instabilité. Действительно, в основном новые режимы являются смесью старого авторитаризма и исламизма, что в дальнейшем приведет к социальной стагнации, негодованию и нестабильности.
Si la modernisation et la démocratisation de la Russie sont dans l'intérêt de l'Europe, son retour à une politique étrangère impériale et un autoritarisme à peine voilé sur le plan intérieur ne l'est pas. Таким образом, модернизация и демократизация России находятся в сфере интересов Европы, а вот ее возвращение к имперской внешней политике и скрытому внутреннему авторитаризму в эту сферу не входят.
la Russie va présider un sommet du G8 pour la première fois, et ce en dépit d'un autoritarisme croissant, de la continuation de la guerre sanglante en Tchétchénie, et aujourd'hui du soutien au programme nucléaire iranien. впервые Россия будет председательствовать на саммите Большой Восьмерки, несмотря на растущий авторитаризм, продолжающуюся кровавую войну в Чечне, а теперь еще и поддержку ядерной программы Ирана.
Au cours des dix dernières années d'agonie, à mesure que l'Irak traversait diverses phases de mauvaise gestion, le pays s'est fracturé, brisant les rêves des Irakiens, qui ont vu leur patrie bien-aimée dériver à nouveau vers un autoritarisme caractérisé par des violations quasi-quotidiennes de la Constitution. По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции.
Si les actions des "Républicains" ne sont pas dirigées contre nous, mais plutôt "contre les terroristes islamiques et les États voyous ", sous une présidence démocratique, la Russie deviendrait plutôt" l'objet central de l'antagonisme, en raison de son autoritarisme et de son manque de démocratie, qui entravent la liberté et vont à l'encontre des droits de l'homme ". В то время как "действия республиканцев не нацелены на нас", а направлены вместо этого "на исламских террористов и страны-изгои", при президенте-демократе Россия, вероятно, "станет главным объектом антагонизма из-за нашего авторитаризма, отсутствия демократии, удушения свободы и нарушения прав человека".
Que feront-ils lorsqu'ils réaliseront que cet autoritarisme n'a pas réussi à permettre une croissance économique et une stabilité économique durables ? Как они поступят, когда поймут, что он не смог обеспечить приемлемый экономический рост и политическую стабильность?
une anarchie du type de celle qui a permis à Oussama ben Laden de s'étendre en Afghanistan, des guerres civiles du type de celles qui ont ravagé l'Algérie et le Soudan, ou un nouvel autoritarisme à la Saddam. анархия, подобная той, что позволила Осаме бен Ладену процветать в Афганистане, гражданские войны вроде тех, что опустошили Алжир и Судан, или же новые авторитарные режимы, подобные режиму Саддама.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.