Beispiele für die Verwendung von "considération" im Französischen mit Übersetzung "соображение"

<>
Le changement de cap américain est aussi dicté par une autre considération : Коррекция курса США также говорит еще об одном соображении:
Mais tandis que Cameron devrait déduire de sa triste expérience ce qui se profile, il semble qu'il ait abandonné toute considération rationnelle. Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Deux enseignements ressortent de ces considérations. Два урока следуют из этих соображений.
Ensuite, il y a des considérations pragmatiques. Существуют также и прагматические соображения.
Les considérations personnelles de cet ordre ont leur importance. Подобные личные соображения действительно важны.
Pour comprendre cette notion, attardons-nous sur quelques considérations rousseauistes. Чтобы понять это, давайте поразмыслим над несколькими соображениями в духе Руссо.
Mais elle tient sans doute à des considérations politiques nationales. Это было, скорее всего, продиктовано исключительно внутриполитическими соображениями.
Ces considérations bien en tête, la Chine a adopté une réponse extrêmement transparente. С учетом этих соображений Китай пришел к очень прозрачному ответу.
Mais d'autres considérations plus terre à terre l'emportent à ses yeux. Однако другие, более приземленные соображения играют для него более значимую роль.
Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence). Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью).
Mais de telles considérations paraissent être hors de portée des calculs de l'administration Bush. Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша.
Des considérations d'ordre politique ne sont bien sûr pas absentes des motivations qui l'animent. Конечно, соображения относительно внутренней ситуации тоже присутствуют в мыслях Саркози.
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or. Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Ces considérations devraient guider le choix du dispositif destiné à remplacer le Pacte de stabilité en Europe. Этими соображениями следует руководствоваться при выборе того, что придёт на смену "Пакту о стабильности" в Европе.
· Le principe directeur doit être de maximiser les intérêts économiques des contribuables, et non l'idéologie ou des considérations politiques. · Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения.
Mais de telles considérations ont totalement été effacées de la table des négociations bien avant que la délibération ne commence. Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений.
Et donc j'ai essayé de développer un jeu hiérarchique de considérations sur pourquoi certains sociétés échouent à résoudre leurs problèmes. И поэтому я пытался разработать иерархию соображений о том, почему обществам не удаётся решить свои проблемы.
Pour cela, la dimension européenne devra primer sur les considérations nationales dès lors que les politiques aux niveaux national et européen seront unifiées. Это означает общеевропейский подход, имеющий преимущественную силу над национальными соображениями, после объединения внешней политики на национальном и общеевропейском уровнях.
Et parfois, comme aujourd'hui, les intérêts personnels et les considérations délibérées et tacticiennes d'individus aux visées électorales pèsent lourd sur la balance. А в иные времена, в такие как нынешнее время, многое висит на волоске и зависит от взвешенных, персональных и краткосрочных тактических соображений людей, которые выставляют свою кандидатуру на выборах.
Au nom du "patriotisme économique," de la sécurité et d'autres considérations, la résistance aux fusions et acquisitions se codifie dans un nombre croissant de pays. Во имя "экономического патриотизма", безопасности и других соображений, сопротивление по отношению к слияниям и поглощениям становится обычным во все большем числе стран.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.