Exemples d'utilisation de "critiqués" en français

<>
Nous les avons critiqués pour leur lenteur à assurer le retour des réfugiés. Мы критиковали их за то, что они достаточно медлительны с беженцами.
Les programmes du FMI sont davantage critiqués que la politique désastreuse qui a conduit à l'effondrement initial. Политика МВФ критикуется сильней, чем политика государства, приведшая его к экономическому краху.
En fait, certains financiers américains ont été vivement critiqués car ils semblaient se placer, eux aussi, en victimes. Особенно сильно критиковали некоторых американских финансистов за то, что они изображали из себя рядовых жертв кризиса.
Avec la création l'an dernier d'un fonds souverain à hauteur de 200 milliards de dollars, la China Investment Corporation (CIC), Beijing s'est positionnée pour investir davantage sur les placements en titres (bien que ses premiers investissements, dans le groupe Blackstone et la banque Morgan Stanley, aient été fortement critiqués). Создав год назад фонд национального благосостояния (Китайскую Инвестиционную Корпорацию) величиной в 200 миллиардов долларов, Пекин стал вкладывать больше инвестиций в акционерный капитал (хотя его более ранние инвестиции, в Blackstone Group и Morgan Stanley широко критиковались).
Un éminent professeur de radiologie aux États-Unis envoya la citation que voici Les radiologues étaient à leur tour critiqués pour protéger leur propre intérêt financier. Один выдающийся маммографист Соединенных Штатов написал следующее Радиологов, в свою очередь, критиковали за то, что они защищали собственные финансовые интересы.
Les réformateurs ont été critiqués avec juste raison pour leur manque d'unité et de détermination, mais en réalité, leur principal obstacle fut leur manque d'autorité constitutionnelle. Реформистов справедливо критиковали за отсутствие единства и решимости, но в действительности главной помехой на их пути было отсутствие конституционных полномочий.
Les Allemands ont été largement critiqués pour avoir dit que l'Europe n'avait pas de mécanisme clair pour faire face à un défaut de la dette souveraine, et qu'un tel mécanisme était nécessaire. Германию давно и широко критикуют за то, что та указывает на отсутствие в Европе ясного механизма разрешения государственных дефолтов, и что он, конечно же, необходим.
Je ne vous critique pas. Я Вас не критикую.
Et une chose - si vous vous souvenez, Condoleezza Rice portait des bottes à une occasion, et elle a été critiquée pour ça. И ещё кое-что - если помните, Кондолиза Райс однажды надела сапоги, и её за это раскритиковали.
Même si le travail de quelqu'un est critiqué, il doit être correctement reconnu. Даже если чья-то работа критикуется, то это должно быть сделано должным образом.
Paul Krugman, le prix Nobel d'économie qui critique la Fed pour ne pas ouvrir plus largement les écluses monétaires, a montré il y a presque dix ans l'absurdité d'une approche brutalement keynésienne. Лауреат Нобелевской премии экономист Пол Кругман, который ругает ФРС за то, что та не открыла шире финансовый шлюз, показал недальновидность непродуманного кейнсианского подхода десять лет назад.
Tu me critiques tout le temps ! Ты меня всё время критикуешь!
Ses remarques sont critiquées par certains qui y voient la preuve d'un abandon de la politique du dollar fort qui caractérisa le gouvernement Clinton. Его заявления были раскритикованы как отступление от политики сильного доллара, ставшей одной из отличительных черт правления администрации Клинтона.
La tactique du contrôle et de la fouille a été critiquée par de nombreux défenseurs des droits civils. Тактика "остановить и обыскать" критиковалась множеством адвокатов по гражданским правам.
Il ne cesse de critiquer autrui. Он постоянно всех критикует.
La mauvaise était que la conférence était réservée aux donateurs et au gouvernement géorgien, et que Transparency International a critiqué l'opacité de son processus de prise de décision. Плохая новость заключается в том, что на встрече присутствовали только страны-доноры и правительство самой Грузии, а Transparency International раскритиковала непрозрачный процесс принятия решений.
Un communiqué critiquant l'attitude du gouvernement est même resté 18 heures en ligne avant que les censeurs n'ordonnent son retrait. Интернет-репортаж, в котором критиковалось поведение губернатора, был доступен в течение 18 часов, прежде чем цензоры приказали его удалить.
En fait, ils la critiquent même sévèrement. И даже критикуют его.
Giovanni Bisignani, directeur général de l'Association internationale du transport aérien, un groupe industriel, a critiqué la fermeture des aéroports, argumentant qu'aucune évaluation des risques n'avait été entreprise. Джованни Бизиньяни, глава Международной ассоциации воздушного транспорта, промышленной группы, раскритиковал отмену полетов, говоря, что не была произведена оценка степени риска.
Même lorsque fusaient de toutes parts les critiques de l'intervention militaire en Libye sous l'égide de l'OTAN, car elle était jugée comme outrepassant son mandat étroit, les débats en juillet 2011 de l'Assemblée générale des Nations Unies ont confirmé l'appui des États membres au principe de responsabilité de protection, et ce, dans tous ses aspects. Даже хотя осуществляемая НАТО интервенция в Ливии широко критиковалась за то, что НАТО превысила свой ограниченный мандат, основные дебаты в Ассамблее ООН в июле 2011 года вновь подтвердили подавляющую поддержку среди государств-членов ООН концепции RtoP во всех ее направлениях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !