Verwendungsbeispiele von "croisés" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Il doit être combattu aussi farouchement que le faisaient les croisés chrétiens des temps jadis. Ему надо оказывать такое же жестокое сопротивление, которое когда-то оказывалось христианам-крестоносцам.
Puis je suis allé m'arracher les ligaments croisés antérieurs, le ligament de mon genou, et qui s'est arthrosé. Затем я порвал переднюю крестообразную связку в колене, а еще позже заполучил артрит в колене.
Mon oncle se tenait là-bas, debout, les bras croisés. Там стоял мой дядя, скрестив на груди руки.
Il n'y donc pas de problème pour les locaux de se débarasser des "croisés". Местному населению, таким образом, не нужно беспокоиться об изгнании "крестоносцев".
À Césarée, ville du roi Hérode, vous pourrez vous balader dans le théâtre romain, "conquérir "la forteresse des croisés. А в Кейсарии - городе царя Ирода - можно побродить по римскому театру, "взять" крепость крестоносцев.
En ciblant particulièrement les Américains, les Britanniques et les Israéliens, les terroristes ont élargi la guerre mondiale des islamistes contre "les juifs et les Croisés" à un nouveau territoire. Выделив американцев, британцев и израильтян в качестве объекта своего смертоносного внимания, террористы расширили территорию ведения глобальной исламистской войны против "евреев и крестоносцев".
MacKay cit des exemples d'épidémies sociales qui, au gré des siècles, se sont cristallisées autour d'alchimistes, de prophètes du jugement dernier, de voyants, d'astrologues, de physiciens utilisant des aimants, de chasseurs de sorcières et de croisés. Маккей привел примеры социальных эпидемий, наблюдавшихся на протяжении веков, затрагивающих веру в алхимиков, пророков Судного дня, гадалок, астрологов, врачей, использующих магниты, охотников на ведьм и крестоносцев.
La quête de la nouvelle jeune génération arabe pour la dignité est ancrée dans une profonde aspiration pour un gouvernement décent et des droits civils qui leur ont longtemps été refusé sous le prétexte du conflit avec les "amp croisés sionistes.amp" Борьба нового арабского поколения за достоинство коренится в стремлении к достойному правительству и гражданским правам, в которых ему долго отказывали под предлогом конфликта с "сионистскими крестоносцами".
Les Croisades du 11ème au 13ème siècles, par exemple, ont produit ce que MacKay appelle une "frénésie d'épidémies" parmi les aspirants croisés en Europe, associée à des croyances selon lesquelles Dieu enverrait des armées de Saints pour combattre à leurs côtés. Например, крестовые походы с одиннадцатого по тринадцатый века привели к тому, что Маккей описал как "безумие эпидемии" среди потенциальных крестоносцев в Европе, вместе с заблуждениями, что Бог пошлет армии святых, чтобы бороться вместе с ними.
LONDRES - La récente rencontre au Vatican du "gardien des lieux saints", le roi Abdallah d'Arabie Saoudite, et du pape Benoît XVI, est un événement majeur, notamment car elle s'est produite alors que les musulmans radicaux réfutent le rôle des "croisés" dans la politique du Moyen-Orient. Лондон - Состоявшаяся недавно в Ватикане встреча "хранителей святых мест" короля Саудовской Аравии Абдуллы и Папы Римского Бенедикта XVI была конструктивным событием, особенно потому, что произошла в то время, когда радикально настроенные мусульмане осуждают роль "крестоносцев" в ближневосточной политике.
Il critiqua les tentatives faites par la France pour jouer le rôle d'un croisé des temps modernes, s'attirant les foudres des catholiques, en particulier aux Etats-Unis. Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США.
Les lignes parallèles ne se croisent pas. Параллельные прямые не пересекаются.
Je l'ai croisé à la gare. Я встретился с ним на вокзале.
Et l'une des choses que nous devrions faire serait de simplement mailler la planète et d'aller inspecter aléatoirement tous les endroits où les mailles se croisent, simplement pour voir ce qu'il y a à apprendre sur la vie. И из того, что мы должны сделать, одна вещь - это наложить на глобус сетку и случайным образом взять и обследовать все места, находящиеся в точках пересечения сетки лишь для того, чтобы понять что включает в себя жизнь.
A Jaffa vous pourrez croiser des jeunes mariés venus faire des séances photo de tout Israël et même d'autres pays. В Яффо можно встретить молодоженов, приезжающих со всего Израиля и даже других стран на фотосессии.
Et les chercheurs ont croisé les doigts et espéré qu'avant qu'ils ne soient rentrés chez eux, leur île serait nettoyée de ce pétrole. ученые перекрестились и надеялись что, к тому времени, как пингвины вернутся домой, акватория островов будет очищена от нефти.
"On s'est croisé tout à l'heure." "Просто наши дороги пересеклись".
Et puis il y a le petit déjeuner, vous avez déjà croisé le porc si souvent. Таким образом, до завтрака вы уже встретились со свиньей много раз.
Dans une étude de 2009, des scientifiques concluaient qu'en croisant n'importe laquelle des neuf "frontières planétaires" - changement climatique, perte de la biodiversité, perturbations dans les cycles de nitrogène et de phosphore, usage de la terre, ressource en eau potable, acidification des océans, épuisement de l'ozone, concentrations atmosphériques en aérosols et pollution chimique - les hommes augmenteraient le risque de modifier fondamentalement le système planétaire. В исследовании 2009 года ученые пришли к выводу, что, пересекая любую из девяти "планетарных границ" - изменение климата, утрата биоразнообразия, нарушение циклов азота и фосфора, землепользование, добыча пресной воды, подкисление океанов, разрушение озонового слоя, загрузка атмосферы аэрозолями и химическое загрязнение, - люди увеличат риск фундаментальных изменений в системе Земли.
Vous vous êtes réveillé, vous avez senti l'air frais sur votre visage quand vous êtes sorti, vous avez croisé de nouveaux collègues, vous avez eu de grandes discussions, et vous vous êtes enthousiasmé quand vous avez découvert quelque chose de nouveau. Вы проснулись, вдохнули свежий воздух, выйдя за дверь, встретили новых коллег и что-нибудь обсудили, поразились, узнав что-нибудь новое.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!