Exemples d’usage de "délivrer" en français avec traduction en russe

<>
Un tribunal allemand vient de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre des responsables de son enlèvement. Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Les attaques sur les immigrants se sont intensifiées en février, lorsque le Congrès américain a promulgué une loi interdisant à tous les Etats de délivrer un permis de conduire aux travailleurs sans papiers. Нападки на иммигрантов заметно усилились в феврале, когда конгресс США принял законопроект, запрещающий любому штату выдавать водительские права незарегистрированным работникам.
Et c'est la seule université où on ne délivre pas de diplômes. И это единственный колледж, где мы не выдаём сертификат.
Parce qu'en Croatie, chaque nouveau gouvernement délivre une absolution totale à ses prédécesseurs. ибо в Хорватии каждый новый режим объявляет полное освобождение своих предшественников от ответственности и наказания.
Il nous a délivré du pire fléau de l'humanité. Он избавил нас от одной из худших бед человечества.
Selon la Caisse nationale d'assurance maladie (CNAM), plus de 237 millions d'euros d'indemnités journalières ont été délivrés en 2006. Согласно национальному фонду медицинского страхования (CNAM), более 237 миллионов евро ежедневных компенсаций были выплачены в 2006 году.
Pourtant, la situation est très différente lorsqu'il s'agit de l'innocuité des médicaments délivrés sur ordonnance. Но ситуация выглядит совсем иначе, если рассматривать безопасность выдаваемых по рецепту препаратов.
L'idéalisme messianique qui a délivré l'Europe du nazisme et a protégé l'Europe occidentale du communisme est désormais dirigé vers d'autres ennemis. Мессианский идеализм, освободивший Европу от нацизма и защитивший Западную Европу от коммунизма, сегодня направлен на других врагов.
Ces prochains jours, des juges de la Cour pénale internationale de La Haye vont décider s'ils délivrent un mandat d'arrêt à l'encontre du président soudanais Omar al-Bashir pour génocide. В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида.
À vrai dire, je voulais être une damoiselle, dans une tour gardée par sept dragons, et alors un prince sur un cheval blanc aurait coupé la tête des dragons et m'aurait délivrée. На самом деле, я хотела быть принцессой и жить в башне, охраняемой семью драконами, и чтобы принц на белом коне отрубил драконам головы и освободил меня.
Il y a peu de chances pour que le mandat d'arrêt, à supposer que la CPI le délivre, ait les retombées extrajudiciaires - la dé-légitimation politique et morale de l'accusé - qui se produisent parfois. Ордер на арест, если Международный уголовный суд его, конечно, выдаст, едва ли приведет к имеющим иногда место внесудебным последствиям, как, например, политическая и моральная делегитимизация обвиняемого.
Nous allons vous délivrer des soins prémédicaux Мы окажем Вам доврачебную помощь
Comment allons-nous délivrer les permis de conduire ? На каких условиях будут выдаваться водительские права?
Il est certes doué pour délivrer des discours optimistes, mais cela ne suffira pas. Барросо умеет произносить бодрые речи, однако этого будет недостаточно.
Si ces attaques sont censées délivrer un message, je le balayerai et je l'écraserai du pied." Если эти взрывы предназначались в качестве послания нам, я его уничтожу".
Délivrer ces potentialités au plus grand nombre possible exigera des moyens, une coopération internationale et une volonté politique. Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли.
Les personnalités éminentes qui passent par là en sont réduites à ne délivrer que de petites phrases qui frappent. Выдающиеся люди, которые приезжают туда, дают возможность только уловить отдельные цитируемые фразы и сформированные идеи.
Elles ont les moyens, et si l'on peut y ajouter la volonté et l'engagement, elles savent délivrer. У них есть ресурсы и если мы можем добавить воли, обязательства, они знают как обеспечить результат.
Ici nous voyons un vaisseau de 10 000 tonnes - qui va en délivrer 1300 tonnes jusqu'à Saturne et revenir. Здесь мы видим 10 000 тонный корабль - который доставил бы 1300 тонн на Сатурн и обратно.
Les données que d'autres scientifiques ont collectées sont enfermées et nous devons les délivrer pour pouvoir nous atteler à ces grands problèmes. мощь данных, собранных другими учёными, недоступна, и чтобы справиться с этими проблемами, мы должны разблокировать данные.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !