Beispiele für die Verwendung von "de par" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle187 по122 andere Übersetzungen65
Nous le savons de par ses manifestations gravitationnelles. Мы знаем о его присутствии по гравитационным эффектам.
Des professeurs et des étudiants, de par le monde, l'utilisent déjà. Так что учителя и студенты по всему миру
Vous avez, par exemple, un mouvement écologique qui s'étend de par le monde. Мы получим то, что, например, зеленая энергия распространится по всему миру.
mais nous avons découvert de par le monde tout un tas d'autres méthodes. - но наши исследования по всему миру дают много других методов.
Parce qu'Internet et les technologies de connexion les connectent de par le monde. Потому что технологии Интернета и связи соединяют их по всему миру.
Mais quelques sujets devront rester soumis à une décision unanime, de par leur nature spéciale. Но решения по некоторым особым вопросам по-прежнему будут приниматься только единогласно, учитывая их особую природу.
pourquoi les juifs, communauté religieuse dispersée de par le monde, auraient-ils leur propre état ? Почему евреи, являющиеся религиозным сообществом, рассеянным по всему миру, должны иметь свое собственное государство?
Émile Lahoud, qui réclame la présidence du Liban de droit de par son pouvoir syrien. Эмиль Лахуд, который считает себя президентом Ливана по праву силы Сирии.
Tous les propriétaires de par le monde parient en fait sur le prix de l'immobilier. Домовладельцы по всему миру эффективно играют на стоимости жилья.
En effet, de par le monde, la démocratie est fortement corrélée avec un revenu par tête supérieur. Тем не менее, по всему миру демократическая форма правления очень сильно коррелирует с самым высоким доходом на душу населения.
Des centaines de personnes de par le monde prennent maintenant part à notre projet, et travaillent avec nous. Это проект, к которому уже подключились сотни людей по всему миру, и мы делаем его вместе.
Je vais vous parler de quelques-unes des découvertes que j'ai faites dans mon travail de par le monde. Я хочу рассказать вам о некоторых своих открытиях по всему миру, ставшие результатами моей работы.
Et tout ceci se passait dans un pays qui semblait, du moins de par ses institutions, avoir abandonné son passé raciste. И всё это происходило в стране, которая, казалось, по крайней мере институционально, давно покончила со своим расистским прошлым.
La politique est de par sa nature consacré aux conflits, qui sont régulés de manière intelligentes par les règlements des institutions démocratiques. Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций.
L'Union européenne, de par sa conception, incite à la concurrence économique même si la France n'est pas bien équipée pour y répondre. ЕС, по самой своей природе, приводит к росту экономической конкуренции, но Франция плохо к этому подготовлена.
En Birmanie, le pouvoir des moines bouddhistes cultivés, des gens désarmés et pacifiques de par leur nature même, s'est élevé contre le régime militaire. В Бирме сила образованных буддистских монахов - невооружённых и миролюбивых людей по самой своей сути - восстала против военного режима.
Les scientifiques de par le monde ont été intrigués par ce cancer, ce cancer infectieux, qui se répandait à travers la population de diables de Tasmanie. Ученые по всему миру были заинтригованы этим типом рака - его инфекционной формой, которая распространяется среди популяции тасманских дьяволов.
Mais la dure réalité du monde d'aujourd'hui est que l'on peut distinguer le riche du pauvre de par sa connexion à l'internet. Однако суровая правда жизни сегодняшнего мира заключается в том, что богатого от бедного можно отличить по их подключению к Интернету.
En effet, "la liberté de par sa nature doit être choisie et défendue par les citoyens et soutenue par la primauté du droit et la protection des minorités ". Он считает, что "свобода, по своей природе, должна выбираться и оберегаться гражданами и обеспечиваться властью закона и защитой меньшинств".
La "ré-émergence" serait plus appropriée puisque de par sa taille et son histoire, l'Empire du milieu représente depuis longtemps une des principales puissances de l'Est asiatique. Точнее было бы называть это "возрождением", поскольку по своему размеру и по истории Среднее Царство давно уже было одной из главных сил в Восточной Азии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.