Ejemplos del uso de "esprit des ténèbres" en francés
Et la lumière brillait donc sur l'âge des ténèbres d'Europe.
И свет знания освещал темные века Европы.
Qui reste-t-il pour allumer un flambeau au plus profond des ténèbres ?
Остался ли кто-то, способный зажечь свечу в этой темноте?
le blanc prince de Prague contre le prince des ténèbres de Pyongyang.
принц света из Праги и принц тьмы из Пхеньяна.
persevérance, ténacité, leadership, introspection, esprit d'équipe, sens des valeurs.
устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Et cela a inspiré dans mon esprit un changement de la greffe des organes entiers, à peut-être la transplantation de cellules.
И это вдохновило меня на то, чтобы перейти от пересадки целых органов к пересадке, возможно, лишь клеток.
ils gagnent de l'argent avec - je veux dire de l'argent du monde réel - avec leurs activités dans Second Life, donc il y a un esprit très créateur, mais aussi créatif, de construire des choses, de créer votre propre entreprise.
Они зарабатывают деньги, и причем реальные деньги, на том, что они делают в Second Life, таким образом это остается креативным, создание предметов, развитие своего бизнеса вот такая ориентация.
Mais ce que les fans d'Apple peuvent trouver de plus révélateur dans un entretien de Steve Jobs retrouvé récemment et qui sera diffusé cette semaine en première partie d'un film sur les principaux marchés, est à quel point cet esprit créatif avait compris les processus et flux de travail des produits.
Но то, что фанаты Apple могут посчитать самым большим открытием в недавно вновь обнаруженном интервью, о котором вспомнили в преддверии предварительных показов на главных рынках на этой неделе, это как много этот креативный ум понимал в бизнес-процессах и в технологиях производства.
Nous espérons que vous irez de l'avant avec votre esprit d'innovation et votre expertise, en partenariat avec ceux des éducateurs innovateurs dans votre communauté.
Мы надеемся, что вы проявите инициативу и объедините ваш инновационный дух с опытом учителей-новаторов в вашем районе.
L'euro a été fondé dans cet esprit de solidarité et il ne faut pas sous-estimer sa contribution à la limitation de l'instabilité économique et financière en Europe au cours des cinq dernières années.
Евро был основан на духе солидарности, и его вклад в ограничение экономической и финансовой нестабильности в Европе за последние пять лет не следует недооценивать.
Dans les pires de leurs manifestations, il explose, et puis disparait pendant des jours, errant dans les rues de Skid Row, exposé à ses horreurs, les tourments de son esprit déchaînés sur lui.
Худшие из которых могут проявляться как вспышки гнева, и затем он пропадает на несколько дней, скитаясь по улицам Скид Роу, наедине со своими страхами, испытывая муки от собственного разума, который он не может контролировать.
Donc une des raisons qui m'ont fait venir parler de ça aujourd'hui, c'est - franchement, égoïstement - me libérer d'un fardeau et faire savoir que ce n'est pas un esprit paisible qui a écrit tous ces livres.
Так что одна из причин, по которой я сегодня сюда пришел, этакий шкурный интерес, избавиться от своего бремени и сказать, что книги эти написаны вовсе не безупречно разумным человеком.
Ils veulent avoir cet esprit de discipline et de responsabilité.
Они - за дисциплину и прозрачность.
J'ai vu ici des oiseaux qui se reproduisent au Groenland.
Я видел в заливе птиц, которые размножаются в Гренландии.
J'étais sur le point de démarrer une opération robotisée, mais en sortant de l'ascenseur dans la lumière vive et éclatante de la salle d'opération, je me suis rendue compte que mon champ visuel gauche était en train de s'écrouler dans les ténèbres.
Я собиралась проводить операцию с использованием робота, но выходя из лифта в яркий свет операционной, я вдруг ощутила, что левая часть моего поля зрения начинает тонуть в темноте.
De cette expérience de ma convalescence, je veux partager quatre aspects - je les appelle les quatre C de la conscience, qui m'ont aidé à développer mon esprit virtuel pour qu'il revienne vers l'esprit réel avec lequel je travaille tous les jours.
Исходя из своего опыта выздоровления, хотелось бы поделиться четырьмя аспектами, я назвал их четыре "К" сознания, которые помогли мне развить мой потенциальный разум до состояния актуального разума, который служит мне каждый день.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares.
Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Mais parfois, comme aujourd'hui, on régresse, si vite, vers les ténèbres, on tombe si rapidement dans la barbarie.
Но иногда, как, например, в наши дни, мы скатываемся вниз и так быстро, скатываемся прямо в варварство.
De nouveau, comme je l'ai dit précédemment, toute ma vie, j'ai été fasciné par les objets et les histoires qu'ils racontent, et j'ai aussi consacré du temps à les faire par moi-même, à les obtenir, à les apprécier et à plonger mon esprit dedans.
Как я уже говорил, всю жизнь я восхищался вещами, их историями, их созданием для себя, их приобретением, любованием ими и поглощением ими.
Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte.
Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации.
En fait, la plongée du Pakistan dans les ténèbres djihadistes ne s'est pas produite sous l'égide d'un gouvernement civil, mais sous deux dictatures militaires - dont l'une a nourri et relâché les forces djihadistes et l'autre amené le pays au bord du précipice.
В действительности превращение Пакистана в оплот джихадистов произошло не во время гражданского правления, а при двух военных диктаторах - один из которых вскормил и выпустил на свободу силы джихадистов, а другой привел свою страну к самому краю пропасти.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad