Beispiele für die Verwendung von "essentielles" im Französischen

<>
Ceci est inévitable, mais ne doit toutefois pas nous éloigner des découvertes essentielles. Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов.
Aucune des parties n'a accepté de compromis sur les questions essentielles. Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу.
Les immigrants de deuxième génération n'ont aucune perspective d'avenir économique en France, pour deux raisons essentielles. У бедных иммигрантов второго поколения во Франции нет никаких экономических перспектив по двум главным причинам.
Des pressions importantes pourraient s'exercer sur Khamenei pour qu'il ignore toute invitation directe des USA à négocier sur ce qui constitue l'une des préoccupations essentielles de l'Iran. Хамени будет сложно игнорировать прямое приглашение со стороны США к переговорам, касающимся насущных проблем и потребностей Ирана.
Le débat constitutionnel des mois à venir doit porter sur ces questions essentielles : Дебаты вокруг конституции Европейского Союза в последующие несколько месяцев должны сосредоточиться на следующих основных вопросах:
Ce sont là des conditions essentielles pour lancer une croissance économique durable dans la région. Это существенные условия для начала жизнеспособного экономического роста в регионе.
Tout d'abord, l'élite politique pourrait soudainement s'éloigner des réformes structurelles essentielles et l'optimisme actuel du milieu des affaires mexicain pourrait s'effondrer. Первое и самое главное, политическая элита может внезапно отказаться от проведения жизненно необходимых структурных реформ, и мексиканское бизнес-сообщество, которое в настоящее время испытывает оптимизм, падет духом.
Au lieu de cela, une solution radicale est exigée pour toutes les questions essentielles. Вместо этого необходимо радикальное решение всех основных вопросов.
Le long retard du Cambodge complique la tâche pour ce qui est de préserver les preuves, notamment la mémoire humaine, essentielles pour prouver la culpabilité. Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины.
Quels sont les mécanismes qui permettront d'assurer l'autonomie du Conseil, une des conditions essentielles pour garantir que les récompenses soient strictement décernées sur la base du mérite scientifique ? Какие механизмы могут гарантировать автономию Совета, что является главным условием для распределения финансирования исключительно на основе качества научно-исследовательских проектов?
Bien évidemment, le pragmatisme a ses limites car un bon gouvernement consiste également à faire respecter les valeurs essentielles. Конечно, прагматизм имеет свои пределы, потому что хорошее правительство также должно сохранять основные ценности.
Brown a compris que ces priorités étaient essentielles, pas seulement pour l'économie britannique, mais aussi pour les objectifs à long terme du Labour au pouvoir ; Браун понял, что эти приоритеты были существенными не только для британской экономики, но и для долгосрочных перспектив лейбористской партии у власти;
Le principal problème lié aux booms pétroliers tient plutôt de ce qu'ils créent tout un ensemble de pathologies, du copinage à la corruption jusqu'au pillage, qui érodent les institutions publiques essentielles et sapent la gouvernance. Главная проблема нефтяных бумов заключается, скорее, в том, что они приводят к возникновению целого ряда патологий, таких как погоня за рентой, покровительство со стороны власть имущих, коррупция, незаконное приобретение собственности и т.д., разрушающих жизненно важные государственные учреждения и подрывающих всю систему государственного управления.
Or les conflits du Moyen-Orient sont essentiellement territoriaux, ce qui inclus les ressources en eau essentielles à la survie. И, в то время как конфликты на Ближнем Востоке в основном носят территориальный характер, предмет спора включает в себя скудные водные ресурсы, столь необходимые для выживания.
À vrai dire, nous manquons encore d'informations essentielles sur la manière dont nos organismes métabolisent les antioxydants et sur la manière dont ils interagissent entre eux. На самом деле мы до сих пор не располагаем сколько-нибудь существенной информацией о том, как наш организм метаболизирует их и как они взаимодействуют друг с другом.
De plus, ses efforts pour bloquer l'accès aux ressources essentielles signifient qu'elle va continuer à soutenir les régimes renégats. Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов.
Les questions les plus essentielles auxquelles l'humanité doit faire face aujourd'hui, celles qui engendrent les conflits les plus profonds, n'ont rien à voir avec la théologie. Самые существенные вопросы, с которыми в настоящее время столкнулись люди - те, которые вызывают самые глубокие конфликты - не имеют никакого отношения к богословию.
Au même moment, la France ignore des régulations essentielles de politique économique commune et d'aide gouvernementale pour les entreprises privées. В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям.
Si nous voulons avancer sur les problèmes de gouvernance globale, nous devrons travailler ensemble pour résoudre cette crise financière ainsi que d'autres questions essentielles comme la non prolifération nucléaire. Если мы хотим достичь прогресса в решении глобальных проблем, нам придётся работать вместе, чтобы справиться с этим экономическим кризисом и другими существенными проблемами, такими как нераспространение ядерного оружия.
Et il a des références impressionnantes en matière de protection de l'environnement, l'une des autres préoccupations essentielles de la Banque. Также у него есть впечатляющий опыт в охране окружающей среды, что касается еще одной основной озабоченности Банка.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.