Exemplos de uso de "faille" em francês

<>
J'avais peur qu'il ne faille beaucoup de temps pour bâtir les infrastructures nécessaires à ce que les entreprises estoniennes puissent être compétitives au niveau international. Я приходил в отчаяние от того, сколько времени требовалось на создание инфраструктуры, которая позволила бы эстонскому бизнесу конкурировать на международном уровне.
A chaque fois que vous voyez quelque chose de linéaire sur une planète, cela signifie qu'il y a eu une fracture, comme une faille. Когда вы видите что-то линейное на поверхности планеты, это означает что там трещина, как разлом.
Les récents bombardements qui ont ravagé Istanbul ont souligné, une fois encore, l'importance pour la Turquie de surmonter la ligne de faille de Huntington afin d'apparaître avec fermeté comme une démocratie prospère, laïque et stable. Недавние теракты в Стамбуле лишний раз подчеркнули важность преодоления Турцией хантингтонской "линии сброса", с тем чтобы добиться благосостояния, отделить государство от церкви и установить стабильный демократический режим.
"La faille utilisée ne concerne pas le protocole lui-même", assure Pierre Noizat, qui vient de lancer Paymium, une entreprise de paiement en vraie monnaie utilisant le réseau Bitcoin. "Использованный дефект не касается самого протокола", - заверяет Пьер Нуаза, который недавно запустил Paymium - компанию осуществляющую платежи реальными деньгами с использованием сети Bitcoin.
Les coiffeurs, les chauffeurs de taxi, les gérants de bars et les médecins doivent généralement obtenir une autorisation d'exercice, or il est rare qu'il en faille pour ouvrir un salon de bronzage. В то время, как у цирюльников, парикмахеров, таксистов, владельцев баров и врачей часто есть лицензии, на управление салоном солярия редко требуются разрешения.
Nous devrions donc en mettre une dans la faille de Saint André à San Francisco, dans la zone d'inondation à Amsterdam et au Moyen Orient. Мы разместим её вдоль разлома Сан-Андреас в Сан-Франциско, в зоне затопления в Амстердаме и на Ближнем Востоке.
Dans sa thèse désormais célèbre surLe choc des civilisations, il a cité la Turquie comme un exemple de "pays déchiré ", divisé intérieurement, selon lui, entre l'Orient et l'Occident, un pays qui ne se trouve ni en Europe ni au Moyen-Orient, avec une ligne de faille civilisationnelle traversant tout le pays plutôt que courant uniquement le long de sa frontière. В своей теперь уже известной работе "Столкновение цивилизаций" он отмечал Турцию как пример "разорванной страны", как бы разделённой изнутри, по его словам, между Востоком и Западом, страны, не принадлежащей ни к Европе, ни к Ближнему Востоку, с "линией сброса", проходящейвнутригосударства, а не по его границе.
La démocratie contre la dictature est, bien sur, une ligne de faille, tout comme la division shiite-sunnite, qui remonte à plus de 1 300 ans, illustrée par le Bahreïn et l'Arabie Saoudite. Демократия против диктатуры - это, конечно же, линия разлома, но именно таковым, как мы знаем на примере Бахрейна и Саудовской Аравии, и является древняя 1 300 летняя пропасть между шиитами и суннитами.
Le temps est venu pour ces modestes changements car les nombreuses lignes de faille de la région Asie/Pacifique affectent les intérêts des grandes puissances et des puissances émergentes du monde, et ce de plusieurs manières fondamentales. Время для таких скромных перемен действительно настало, поскольку многие "линии разлома" в Азии и Тихоокеанском регионе существенным образом затрагивают интересы крупных мировых держав и других государств.
En 1908, au dessus de la Sibérie, dans la région de la Toungouska - pour ceux d'entre vous qui sont des fans de Dan Aykroyd, quand il parle de la plus grande faille spatio-temporelle depuis l'explosion de 1909 en Sibérie, il se trompe sur la date, mais ce n'est pas grave. В 1908 году над Сибирью, в районе Тунгуски - для тех из вас, помните, он упоминает величайший межпространственный разлом со времен взрыва в Сибири в 1909 году - с датой он ошибся, но это не страшно.
Car la Syrie est située sur une ligne de faille à la fois nationale, sectaire, régionale et géopolitique, où les intérêts stratégiques de la Russie, de la Chine, de l'Iran, de l'Irak, et du Liban se confrontent à ceux de l'OTAN, de la Turquie, de l'Arabie Saoudite, du Qatar, du Koweït, et de la Jordanie. В конце концов, Сирия находится на национальной, сектантской, региональной и геополитической линии разлома, где стратегические интересы России, Китая, Ирана, Ирака и Ливана сталкиваются с интересами НАТО, Турции, Саудовской Аравии, Катара, Кувейти и Иордании.
Il faut trouver d'autres moyens. Требуются другие методы.
Il fallait téléphoner au préalable. Надо было позвонить заранее.
Ces failles sont couvertes de matières organiques. Эти разломы покрыты органическим материалом.
Il nous faut apprendre le langage du corps. Нам предстоит научиться говорить на языке тела.
Il fallait pour cela transférer la reconnaissance américaine de Taiwan à la Chine continentale. Для этого США требовалось признать материк, а не Тайвань.
En matière de qualité de vie, c'est à la morale qu'il faut se fier, pas aux marchés. Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему.
Mais il faut faire plus que de parler. Но требуется нечто большее, чем просто разговоры.
Il fallait prendre une décision. Надо было принять решение.
Et puis, après avoir pris d'autres photos, nous avons découvert que de ces failles sont issues des jets de fines particules de glace qui se prolongent sur des centaines de kilomètres dans l'espace. А потом, когда мы сделали дополнительные снимки, мы обнаружили что из этих разломов вырываются струи ледяных частиц распространяясь на сотри миль в космосе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.