Ejemplos del uso de "fait étalage" en francés

<>
Avec l'arrestation de Khodorkovski, les autorités ont fait étalage de leur puissance arbitraire et extrajudiciaire de telle manière qu'elles ont suscité une inquiétude générale parmi les populations. Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности.
Nous avons réuni l'argent, et nous sommes ravis de l'avoir fait, parce que dans cette phase d'une vie, la ressource incroyablement rare est le temps. Мы нашли деньги, пребываем в полном восторге от нашей работы, поскольку на данном этапе жизни, невероятно редким ресурсом является время.
La principale raison en est que nous aimons admirer ces gigantesques murs de mayonnaises, de moutardes, de vinaigres, de confitures, mais que nous ne sommes pas capables de faire les calculs de comparaison et de sélection, ni de choisir effectivement parmi cet étourdissant étalage. Главная этому причина - тот факт, что нам нравится всматриваться в это несметное количество майонеза, горчицы, уксуса и варенья, но мы толком не можем их сравнить и сопоставить, и выбрать что-нибудь из этого ассортимента.
Et quand vous êtes très près, vous vous rendez compte qu'en fait l'image est composée de beaucoup de gobelets en plastique. И вот когда вы подходите совсем близко, вы понимаете что на самом деле это всё сделано из многочисленного количества пластиковых стаканчиков.
De plus, contrairement aux autres dirigeants latino-américains portés sur le luxe, les dirigeants cubains ne font pas étalage de modes de vie somptueux. Более того, в отличие от других любящих роскошь латиноамериканских лидеров, кубинские чиновники не афишируют расточительный образ жизни.
Maintenant vous pouvez aussi voir un peu comment on a fait ces photos. Вот, здесь видно, как мы делали некоторые из этих снимков.
Dans le même temps, ceux qui s'en sortent et atteignent un statut élevé se complaisent dans leur fortune nouvellement acquise en faisant un spectaculaire étalage de leurs dépenses personnelles. В то же время, те, кто вышел из низкого экономического статуса, наслаждаются своим новообретённым богатством, эффектно демонстрируя величину своих личных расходов.
Sa plus grande création passe en fait ici à Oxford. Но его величайшее творение находится прямо здесь, в Оксфорде.
La perte de vie est tout aussi dévastatrice mais sans cet étalage de macabres images, il est beaucoup plus facile d'être indifférent aux victimes du paludisme. Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.
En fait, c'est ce que nous essayons d'éclaircir, à savoir comment expliquer cette contradiction. И фактически, сегодня, именно это мы пытаемся понять, тайну того, как вы, как вы можете разрешить это противоречие.
Le président Poutine est actuellement en tournée au Moyen-Orient pour faire étalage de sa force diplomatique, c'est donc le bon moment d'évaluer l'influence de son pays dans la région. Сегодня, когда президент Путин находится с визитом на Ближнем востоке, чтобы продемонстрировать дипломатическую силу России, наступил хороший момент, чтобы оценить влияние его страны на регион.
Nous nous concentrons sur le fait de rendre cette technologie meilleure. Мы сосредоточены на усовершенствовании этой технологии.
De plus en plus marginalisée, l'opposition a dépéri pour devenir une force impuissante, un simple étalage de l'Etat à parti unique. Все больше уходя на второй план, оппозиция полностью утратила свою силу, став лишь оформлением витрины однопартийного государства.
Elles ont entraîné le réflexe de fuite qui fait sauter la mouche dans les airs. Они тренируют спасательный рефлекс, заставляя муху подниматься в воздух
Les milices ethniques font aussi étalage de leur force ailleurs dans le sud, principalement le long de l'Igbo et du Yoruba, dont les élites politiques appellent à une plus grande autonomie fiscale et politique. Сформированные по этническому принципу вооруженные формирования демонстрируют свою силу на юге страны, главным образом, среди игбо и йоруба, политическая элита которых требует большую политическую и финансовую автономию.
En fait, c'est assez rudimentaire par rapport à notre oreille interne normale. В принципе, это довольно простой вариант нашего внутреннего уха.
Certains analystes estiment que la Corée du Nord a commencé à faire étalage de ses capacités nucléaires pour garantir l'accession au pouvoir de Kim Jong-un, le fils cadet grassouillet de Kim Jong-il. Некоторые считают, что Северная Корея начала демонстрировать свою растущую ядерную угрозу, чтобы обеспечить наследование власти Ким Чен Уном, младшим сыном Ким Чен Ира, которому около двадцати лет.
Les gens sont d'accord avec le fait que les tableaux, les films ou la musique sont beaux parce que leurs cultures déterminent une uniformité du goût esthétique. Люди соглашаются, что какие-то фильмы, музыка или картины прекрасны, поскольку их культура определяет общность эстетических предпочтений.
Nous avons découvert qu'en réalité vous pouvez utiliser ces biomatériaux intelligents, que vous pouvez en fait les utiliser comme un pont. Фактически, мы обнаружили, что можно использовать эти умные биоматериалы, что их можно использовать как мост.
En fait, on démarre avec les déchets qui existent aujourd'hui, qui sont dans ces bassins de refroidissement dans des tonneaux secs, près du réacteur. Фактически мы начинаем с существующих сейчас отходов, которые размещены в охлаждающих резервуарах или в сухотарных бочках.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.