Verwendungsbeispiele von "formellement" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle35 формально10 формальный2 andere Übersetzungen23
Le 1° mai, l'UE va admettre formellement 10 nouveaux membres, dont 8 d'Europe centrale. 1 Мая членами ЕС официально становятся десять новых стран, из них восемь относятся к центральной Европе.
Le 19 décembre 2003, la Libye renonçait formellement à tout développement d'armes de destruction massive. 19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП.
Ils l'ont incluse dans une série quelques jours plus tard et Troy a été formellement identifié. и вложила её в серию снимков несколько дней спустя, и тогда жертва его опознала.
Personne ne peut dire avec certitude que le régime iranien a formellement adopté un programme d'armement nucléaire. Никто не может с уверенностью сказать, что правительство Ирана официально приняло ядерную программу.
Plus formellement, le monde islamique est-il freiné dans sa modernisation parce que sa culture est prisonnière de son Moyen-Âge ? Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
Le conseil suprême des érudits religieux saoudien a récemment déclaré que le fait de manifester était formellement anti-islamique en soi. Верховный совет саудовских религиозных ученых недавно заявил, что демонстрации категорически противоречат исламу.
A la fin d'un discours prononcé devant la Lok Sabha, la chambre basse du Parlement indien, Singh confirma formellement l'invitation. В заключение своей речи в Лок Сабахе, нижней палате индийского парламента, Сингх сформулировал свое официальное приглашение.
Certes, elle n'est jamais tombée dans l'oubli, même dans les pays qui adhérent formellement aux principes de l'économie de marché. Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка.
Sont formellement accusés par ailleurs des ingénieurs à la voirie de Montréal et des entrepreneurs d'origine italienne, dont Tony Accurso et Lino Zambito. Кроме того, официальное обвинение было предъявлено нескольким инженерам службы путей сообщения Монреаля и строительным подрядчикам итальянского происхождения, включая Тони Аккурсо и Лино Замбито.
Le gouvernement Bush, sans accuser formellement la Syrie, n'est pas loin de faire la même chose et vient de rappeler son ambassadeur en poste à Damas. Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска.
La victime échoua à identifier Larry au cours de deux séances d'identification puis le fit formellement, plusieurs jours après, à partir d'une série de photos. Жертва не опознала Ларри во время двух непосредственных опознаний, а несколько дней спустя опознала по фотоснимкам.
Les dissidents ramassés par la police sans être formellement arrêtés se retrouvent parfois en camps de rééducation ou en hôpitaux psychiatriques gérés par le service de la sécurité publique. Диссидентов, задержанных полицией, но не арестованных в официальном порядке, часто направляют в исправительные лагеря или психиатрические больницы, находящиеся в ведении управления государственной безопасности.
Ces directives n'ont pas encore été formellement adoptées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité, et sont encore noyées dans le brouhaha général du débat international actuel. Указанные рекомендации до сих пор официально не утверждены Генеральной Ассамблеей ООН или Советом Безопасности и продолжают оставаться только лишь "фоновым шумом" в сегодняшних международных спорах.
Mais les dirigeants chiites perdront le soutien de leurs électeurs s'ils renoncent formellement à une portion d'un pouvoir qui leur a été nié pendant des décennies sous le régime de Saddam Hussein. Но лидеры шиитов потеряют поддержку своих избирателей, если они официально передадут какие-либо свои полномочия, в которых им было отказано на протяжении десятилетий при Саддаме.
Israël, pour sa part, doit se réengager formellement sur la voie de la doctrine de feu Itzhak Rabin, selon laquelle seul un accord de paix régional complet peut éviter un chaos nucléaire au Moyen-Orient. Израиль, со своей стороны, должен вернуться к доктрине ныне покойного Ицхака Рабина о том, что только всеобъемлющее региональное мирное соглашение может предотвратить скатывание Ближнего Востока к ядерному хаосу.
L'Inde peut également se montrer fière de ce que les deux précédents présidents étaient issus de minorités, la caste la plus basse (les Harijans, appelés plus formellement ("intouchables") pour l'un, la communauté musulmane pour l'autre. Более того, Индия может с большой гордостью относиться к тому факту, что два последних президента происходили из меньшинств - один из наинизшей касты (Хариджан, ранее называвшейся "неприкасаемыми"), а другой - из числа мусульман.
Les employés ont appris lors des expériences qu'ils pouvaient largement faire confiance aux employeurs pour que ceux-ci leur accorde des primes s'ils travaillaient dur, même si aucun ne pouvait formellement leur reprocher un égoïste refus. Служащие узнали в этих экспериментах, что работодателям в значительной степени можно доверять выдавать такие премии в качестве награды за упорную работу, даже если никто не может официально призвать их к ответу, когда они эгоистично отказывают.
Même si l'on considère sans fondement les critiques qui lui sont adressées, il est difficile d'imaginer une candidature aussi inappropriée que celle de Patil pour le poste formellement le plus élevé dans la plus grande démocratie du monde. Даже если мы отбросим некоторые обвинения против Патил как безосновательные, трудно представить себе более слабого кандидата на наивысший церемониальный пост в крупнейшей демократической стране мира.
Enfin au début du mois de juin, l'ONG américaine Human Rights Watch a formellement adopté une position qui rejette la criminalisation de la possession et de la consommation de toutes les drogues et appelle à une approche radicalement différente. Наконец, в начале этого месяца, находящаяся в США международная неправительственная организация Human Rights Watch официально заняла позицию, которая отвергает криминализацию хранения и употребления всех наркотических препаратов и призывает к радикально иному подходу.
Il est vrai que quelques pays, - la Belgique, l'Italie, l'Allemagne et la Suisse, avec le Pérou comme seul pays non-européen à se joindre à la tendance - ont formellement déclaré leur intention de démanteler ou d'éviter l'énergie nucléaire. Правда, несколько стран - Бельгия, Италия, Германия и Швейцария вместе с Перу, единственной неевропейской страной, которая присоединилась к тенденции - официально заявили о своем намерении остановить использование атомной энергии или избежать ее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!