Beispiele für die Verwendung von "garantit" im Französischen mit Übersetzung "гарантировать"

<>
Cet équilibre ne garantit néanmoins pas la stabilité. Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность.
Le système de marché ne garantit pas cela. Рыночная система этого не гарантирует.
Le problème est qu'aucune loi naturelle ne le garantit. Проблема заключается в том, что ни один закон природы не может гарантировать такой исход.
ce qui garantit qu'elles ne dépasseront jamais ces barrières. И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры.
Appliquer une Constitution laïque avant les élections ne garantit en rien le résultat. Навязывание светской конституции перед выборами не гарантирует, что к власти не придут религиозные лидеры.
Mais à lui seul, le fait d'être démocratique ne garantit pas l'efficacité d'un gouvernement. Однако демократическое правительство не гарантирует эффективного управления.
Ça ne garantit pas que ce qui vient ensuite sera une société construite sur des valeurs démocratiques. Это не гарантирует, что то, что придет после, будет обществом, построенном на демократических ценностях.
Mais l'augmentation de la taille d'une tarte ne garantit pas qu'elle sera partagée équitablement. Но увеличение размера пирога не гарантирует того, что он будет разделен честно.
Si un collatéral de 120 dollars garantit une obligation de 100 dollars, la sécurisation de cette dernière augmente. Если есть обеспечение кредита в 120 долларов, гарантирующее 100 долларовую облигацию, то облигация, без сомнений, безопаснее.
Rien ne garantit que la politique de désendettement et les réformes structurelles du Premier ministre Li Keqiang vont réussir. Никто не может гарантировать, что попытки премьер-министра Ли Кэцян добиться сокращения доли заемных средств и структурных реформ увенчаются успехом.
Même si cela no garantit pas qu'il soit l'assassin, cela le place sur la scène du crime. Хотя это не гарантирует, что он был убийцей, это доказывает, что он был на месте убийства.
Après tout, le déficit toujours conséquent du compte courant de l'Amérique garantit la poursuite de la chute du dollar. В конце концов, все еще большой дефицит текущего счета Америки гарантирует, что доллар будет продолжать падать.
Quand le ministère de la Santé garantit qu'il fournira telle intervention médicale, les fournisseurs privés doivent en faire autant. Когда министерство здравоохранения гарантирует обеспечение медицинского вмешательства, частным поставщикам приходится делать то же самое.
La tentative a échoué - de peu - mais rien ne garantit que le résultat sera le même cette fois-ci au Mexique. Этот замаскированный переворот - бывший на волосок от успеха - обернулся провалом, однако ничто не гарантирует того, что в Мексике результат будет таким же.
Nous savons maintenant que la dérégulation du marché du travail ne garantit pas la résilience économique ni la création rapide d'emplois. Мы теперь знаем, что дерегулирование рынка труда не гарантирует устойчивости экономики и быстрого создания новых рабочих мест.
Le marché pétrolier international est devenu une grande mer qui génère ses propres tempêtes, ce qui garantit que la mer continuera de grandir. Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти.
Cette somme garantit à l'enfant de l'argent pour l'école, un uniforme scolaire et un repas chaud journalier au centre gogo. Оно гарантирует ребенку деньги на школу, школьную форму и ежедневный горячий обед в Гого-центре.
Cela garantit que les producteurs obtiennent exactement ce dont ils ont besoin et que les fournisseurs sont en mesure de livrer les intrants corrects. Это гарантирует то, что производители получают именно то, что им нужно, и что поставщики смогут поставить правильное сырье.
Rien ne garantit que les sanctions de la communauté internationale envers l'Iran convaincront ses dirigeants de cesser de courir après l'arme nucléaire. Санкции, направленные международным сообществом против Ирана, не гарантируют того, что его лидеры прекратят разработку ядерного оружия.
Étant donné qu'une IDR efficace garantit l'ordre du marché et la stabilité, le marché a besoin d'un Etat fort pour le gérer. Учитывая, что эффективная ИПС гарантирует порядок и стабильность на рынке, рынку необходимо сильное правительство, чтобы управлять ИПС.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.